Penelitian ini bertujuan untuk mengkaji strategi penerjemahan dan kesepadanan terjemahan aizuchi pada anime Boruto: Naruto Next Generations ke dalam bahasa Indonesia. Metode penelitian yang digunakan bersifat kualitatif dengan pendekatan deskriptif. Teori utama yang digunakan adalah teori aizuchi Mayumi Kubota (2001), strategi penerjemahan Mona Baker (1992), dan kesepadanan dinamis Nida dan Taber (1969). Dalam penelitian ini ditemukan 12 ungkapan aizuchi berdasarkan fungsinya dan 1 aizuchi berdasarkan bentuknya. Penerjemah menggunakan strategi penerjemahan pengganti kebudayaan/substitusi sebanyak 2 data, strategi penerjemahan dengan kata netral/kurang ekspresif sebanyak 1 data, strategi penerjemahan dengan kata lebih umum 1 data, strategi dengan parafrasa berkaitan sebanyak 8 data, dan strategi penerjemahan dengan parafrasa yang tidak berkaitan 1 data. Analisis kesepadanan dinamis menunjukkan 12 ungkapan aizuchi memenuhi kesepadanan, sedangkan satu data tidak mencapai kesepadanan dinamis. Simpulan dari penelitian ini menunjukkan penerjemahan aizuchi dalam anime Boruto: Naruto Next Generations umumnya berterima dalam bahasa Indonesia yang digunakan sebagai komunikasi sehari-hari meskipun ada yang kurang tepat dalam menyampaikan makna.
Copyrights © 2025