Lubab Al-Hadith Arabic-Javanese is one of the books that contains the hadith, or message, of the Prophet and is commonly used in Islamic education, such as in Islamic boarding schools. This study aims to examine the grammatical equivalence, specifically how the translator can maintain the verb from Arabic grammatical form to Javanese grammatical form, and to compare the translation quality of the two versions of the book. This research uses a descriptive qualitative method, and data collection is through observation with note-taking. The result of this study shows that from 94 data of Triliteral Verbs (TV), four main derivation patterns were found, namely fa'ala-yaf'ulu as many as 34 (36.17%), fa'ala-yaf'ilu as many as 27 (28.72%), fa'ala-yaf'alu as many as 18 (19.15%) and fa'ila-yaf'ilu as many as 15 (15.96%) and related to the analysis of the five aspects of grammatical equivalence with an almost balanced distribution in both translation versions, with a slight difference. The quality assessment of both versions of the translator yields average scores of 2.9 and 2.8, which are categorized as high.
Copyrights © 2026