This study aims to determine the application of techniques, methods, and practices in the context of humanitarian conflicts in translating Al-Sȃir fȋ al-Darb by Badȋ’ Al-Qasyȃ’alah. The research method used in this study is a qualitative descriptive method. The sources of this research are primary sources, namely Al-Sȃir fȋ al-Darb, and secondary sources, which include books related to translation and several dictionaries such as the al-Munawir Arabic-Indonesian dictionary, the al-Mufid dictionary, and Ma`ani. The results of the research consist of 20 data points on translation methods and ideologies with representations of humanitarian conflicts. The conclusion of this study is that the ideologies of domestication and foreignization in the representation of the context of humanitarian conflict in Al-Sȃir fȋ al-Darb can be used in the case of translating texts so that the target readers can feel the nuances or emotional impact of the author, because humanitarian conflict is a universal issue between Indonesia, Lebanon, and Palestine, where humanitarian conflicts frequently occur.
Copyrights © 2025