Jurnal bahasa, sastra, seni, dan pengajarannya
Vol. 40, No. 2

Asmaul Husna: Linguistic forms, theological meanings, pedagogical implications, and their equivalents in Indonesian translation

Murtadho, Nurul (Unknown)



Article Info

Publish Date
30 Aug 2012

Abstract

Viewed from their linguistic forms, Asmaul Husna are classified into the mubalaghah group, whose meanings require the addition of “Maha” (the All-/Omni-/the Most), and the non-mubalaghah group, without the word “Maha.” Out of 99 names, only 69 appear in the Qur’an with different frequencies, ranging from 1 to 138 occurrences. The implication of this fact for professional educators is the requirement of pedagogical competence, personality competence, and social competence. Based on five data sources, four variants of translation were identified, and shifts in form and meaning were found. However, according to Islamic theology, all names in Asmaul Husna must be translated using the word “Maha,” which indicates the perfection of divine attributes. Further research should be directed toward the study of Asmaul Husna in the Hadith of the Prophet.

Copyrights © 2012






Journal Info

Abbrev

publication:jbs

Publisher

Subject

Arts Education Languange, Linguistic, Communication & Media Library & Information Science Other

Description

The Bahasa dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, dan Pengajarannya is an international, peer-reviewed, open-access journal that reports on all aspects language, literature, arts, and their relation to teaching, the aim of this journal is to highlight research and development leading to an ...