Humaniora Scientia
Vol. 7 No. 2 (2021)

TRANSLATION SHIFT AND ITS ACCURACY IN INDONESIANENGLISH TRANSLATION OF PASUNG JIWA

Irine Mely Maryani (Widya Mandala Surabaya Catholic University, Madiun Campus)
Priska Meilasari (Widya Mandala Surabaya Catholic University, Madiun Campus)



Article Info

Publish Date
06 Jul 2022

Abstract

This research aimed at  describing translation shifts and its accuracy that happen in IndonesianEnglishtranslationofnovelPasungJiwa.Translationshiftisthechangesthatoccurwhenatextistranslatedintoanotherlanguageduetoeitherthedifferencesbetweenthetwolanguagesorthetranslator’schoices.Inthisresearch,thewriterusesCatford’stheoryoftranslationshiftandNababan’stheoryofTranslationQualityAssessment.Thisresearchisconsideredasdescriptivequalitativeresearch. All of the data are in the form of words, phrases, and clauses which arefound in novel Pasung Jiwa and its translated version. Those data are taxonimized into fivedifferent types of translation shifts. The analysis shows that there are 331 shifts found in novel;level shift is 47 (14%), class shift is 27 (8%), structure shift is 93 (28%), unit shift is 103 (31%),and intra-system shift is 61 (19%). In term of accuracy, 154 data are considered accurate (46%),152 data are considered less accurate (46%), and 25 data are considered inaccurate (8%).Keywords: Translation shift, translation quality assessement, translation technique, translationaccuracy, translation shift in Pasung Jiwa

Copyrights © 2021






Journal Info

Abbrev

humaniora

Publisher

Subject

Description

The journal aims to provide a setting for scholars and researchers around the world to share their experiences and interact in an academic platform. It publishes reports of original empirical studies, theoretical articles, methodological articles, case studies, and book reviews in the view of ...