PRANALA: Jurnal Pendidikan Bahasa Prancis
Vol. 9 No. 1 (2026): PRANALA: Jurnal Pendidikan Bahasa Prancis

Analisis Kesepadanan Unsur Humor dalam Terjemahan Novel Arsène Lupin Gentleman-Cambrioleur

Tiara Rahayu Putri Tjahjono (Universitas Pendidikan Indonesia)
Yuliarti Mutiarsih (Universitas Pendidikan Indonesia)
Farida Amalia (Universitas Pendidikan Indonesia)



Article Info

Publish Date
25 Jun 2025

Abstract

Penelitian ini dilatarbelakangi oleh tantangan dalam menerjemahkan unsur humor yang sering kali terikat erat dengan budaya dan bahasa asal, sehingga berisiko kehilangan efek lucunya saat dialihkan ke bahasa sasaran. Tujuan penelitian ini adalah untuk mengidentifikasi jenis humor, strategi penerjemahan, serta tingkat kesepadanan unsur humor dalam novel Arsène Lupin: Gentleman-Cambrioleur karya Maurice Leblanc versi terjemahan bahasa Indonesia. Metode yang digunakan adalah deskriptif kualitatif dengan teknik studi dokumen. Hasil penelitian menunjukkan terdapat 48 data humor dengan jenis ironi sebagai yang paling dominan (25%). Strategi penerjemahan mapping & prioritizing merupakan teknik yang paling sering digunakan (60,42%) untuk menjaga esensi humor. Simpulan penelitian ini menunjukkan bahwa penggunaan kesepadanan dinamis sangat mendominasi (95,83%), yang mengindikasikan bahwa penerjemah lebih memprioritaskan ketersampaian efek fungsional dan respon emosional pembaca sasaran agar karakter cerdas dan jenaka Arsène Lupin tetap terjaga dalam bahasa Indonesia.

Copyrights © 2026






Journal Info

Abbrev

PRANALA

Publisher

Subject

Humanities Education Languange, Linguistic, Communication & Media Social Sciences

Description

PRANALA adalah jurnal yang diterbitkan oleh Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis dua kali setahun yaitu pada bulan Juni dan Desember. Jurnal ini berfungsi sebagai media untuk mempublikasikan artikel ilmiah atau hasil penelitian terkait bahasa dan sastra Prancis serta penerapannya pada bidang ...