Tujuan penelitian ini adalah untuk mencari informasi dan gambaran yang jelas mengenai tindak tutur tidak langsung direktif dalam terjemahan novel A Thousand Splendid Suns. Terjemahan novel tersebut dilihat dan dikaji dari aspek tindak tutur yang mempunyai unsur dan fungsi tuturan direktif tidak langsung juga penerjemahannya.Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif dengan menggunakan teknik analisis isi. Adapun objek data dalam penelitian ini adalah terjemahan novel A Thousand Splendid Suns, karya Khaled Hosseini. Bahasa sumber novel tersebut menggunakan bahasa Inggris dan diterjemahkan ke bahasa Indonesia oleh Berliani M. Nugrahani. Novel ini mengajarkan kebenaran, ketegaran, serta kesabaran dalam menghadapi segala permasalahan yang ada di hidup manusia. Bahwa dengan kekuatan diri dan keyakinan akan selalu ada jalan dariNya dapat mengantarkan kita kepada sesuatu yang kita butuhkan. Peneliti menemukan tindak tutur tidak langsung direktif sebanyak enam fungsi tuturan, (1) saran, (2) suruhan, (3) desakan, (4) permintaan, (5) ajakan, dan (6) pemaksaan. Terjemahan novel yang di dalamnya terdapat tindak tutur tidak langsung direktif juga dianalisis dengan pendekatan teori penerjemahan. Dilihat dari aspek kesepadanan terjemahan, kesepadanan dinamis lebih banyak digunakan daripada kesepadanan formal. Manfaat dari penelitian ini adalah sebagai tambahan informasi dan referensi bagi siapa saja yang ingin memperdalam kajian pragmatik khususnya dalam tindak tutur.Kata kunci: tindak tutur, penerjemahan, novel.
Copyrights © 2015