cover
Contact Name
Arina Isti'anah
Contact Email
arina@usd.ac.id
Phone
+6281578078000
Journal Mail Official
-
Editorial Address
Fakultas Sastra, Universitas Sanata Dharma, Jl. STM Pembangunan, Mrican, Catur Tunggal, Depok, Sleman Yogyakarta 55281)
Location
Kab. sleman,
Daerah istimewa yogyakarta
INDONESIA
Journal of Language and Literature
ISSN : 14105691     EISSN : 25805878     DOI : https://doi.org/10.24071/joll
Journal of Language and Literature presents articles on the study of language and literature. Appropriate topics include studies on language, translation, and literary texts. To be considered for publication, articles must be in English.
Arjuna Subject : -
Articles 30 Documents
Search results for , issue "Vol 18, No 2 (2018): October" : 30 Documents clear
The Relation between Christianity and Colonialism in Ngugi Wa Thiong’o’s The River Between Iskarna, Tatang
Journal of Language and Literature Vol 18, No 2 (2018): October
Publisher : Universitas Sanata Dharma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (760.533 KB) | DOI: 10.24071/joll.v18i2.1596

Abstract

This article is aimed at describing how the relation between Christianity and colonialism is constructed in The River Between (1965), a novel by Ngugi wa Thiong’o. Using postcolonial approach focusing on the analysis of the characters and conflicts, this study reveals the mutual relation between Christianity and colonialism. Christianity becomes the ideological apparatus to build a colonial myth, doctrine, or perspective, while Christian missionaries gain the colonizers’ support from the colonial administrators. Their antagonistic relation can be explored through the natives’ re-reading of the Bible to review the colonialism and get rid of the colonial bondage. As postcolonial literature, The River Between offers counter-discourse against colonialism. However, some parts of the text are still slipped in the colonial hegemony.Keywords: Christianity, colonialism, postcolonialism, ideological apparatus, counter-discourse 
The Translation of Politeness Strategies Associated with Power Relation in Pramoedya’s Cerita Calon Arang and The King, the Priest and the Witch Darta, Deta Maria Sri
Journal of Language and Literature Vol 18, No 2 (2018): October
Publisher : Universitas Sanata Dharma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (747.989 KB) | DOI: 10.24071/joll.v18i2.1604

Abstract

Translating is not as simple as changing a text form one language into another. It is more complicated, since it involves many aspects including linguistics and culture. Yet, translation is a helpfull aid when it comes to the International area. In literature, for example, a literary text owes a help from translation to be world wide acknowledged. This makes the duty of a translator becomes heavier, due to the burden of translating literary text that should be faithfull. This article gives example of the unfaithfull translation of a literary text from Indonesian into English, focusing on the translation of the politeness strategies found. The analysis showed that there are several politness strategies deleted or not translated, which made the translated text unfaithfull. While the translation strategies used resulted on different level of accuracy and acceptability. Keywords: literary text, politeness strategies, translation techniques, translation quality 
Authoritarian Parenting in Shaping the Characteristics of Ruth Young in Amy Tan’s The Bonesetter’s Daughter Lengari, Clara Acitya Ose; Widyastuti, Dewi
Journal of Language and Literature Vol 18, No 2 (2018): October
Publisher : Universitas Sanata Dharma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (973.171 KB) | DOI: 10.24071/joll.v18i2.1592

Abstract

This undergraduate study discusses The Bonesetter’s Daughter, a novel which was written by Amy Tan. It tells about the life of a mother, Luling Young, and her daughter, Ruth Young. This study focuses on Luling and Ruth in their past and present conditions. Throughout Ruth’s life, Luling practiced an authoritarian parenting style which appealed to the researcher to analyze the cause and effect of Luling’s parenting style in shaping Ruth’s characteristics and behaviors. Two problems were formulated to limit the study. The objectives of this research are to answer: (1) how Luling Young showed the authoritarian parenting in the novel, and (2) how the authoritarian parenting shaped Ruth Young’s characteristics. The first analysis of the study shows that as an authoritarian parent, Luling Young is low on affection, high on behavioral control and high on psychological control. Luling rarely communicates well and shows physical affections towards Ruth. She is also highly demanding and controlling in Ruth’s life. Besides, she is quick-tempered over small problems and sometimes shows love withdrawal. Those acts of authoritarian parenting style influence Ruth’s characteristics. The first effect is Ruth’s internalizing behaviors. Due to the combination of Luling’s low affection and high psychological control, Ruth has anxiety, is fearful, suicidal and skeptical of her mother. Those are happened because the restriction and oppression which are given by Luling affect Ruth’s mental state. The second outcome is Ruth’s externalizing behaviors which come from a combination of high behavioral control and high psychological control. Ruth becomes hesitant in talk, explosive-tempered and suicidal. Therefore, Luling Young’s practice of an authoritarian parenting influences the characteristics-shaping of Ruth Young.Keywords: authoritarian parenting, characteristic shaping 
A Study on Equivalence in the Indonesian-English Translation of Ismail’s Selected Poems Oktaviani, Faradila; Putri, Sigfrieda A.S. Mursinta
Journal of Language and Literature Vol 18, No 2 (2018): October
Publisher : Universitas Sanata Dharma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (726.03 KB) | DOI: 10.24071/joll.v18i2.1597

Abstract

This study aimed to find out the translation procedures used by translator and the equivalence applied in the translation result of the poem. This study applied translation procedure theory from Vinay and Dalbernet (1995) and equivalence theory from Nida and Taber (1974). The data was taken from Ismail’s poems and the translated version by McGlynn. Each line of the poem was analyzed in order to find the category of translation procedures used and equivalence which focused on the meaning in the translation result. Some suggestions were also given when this study found some inappropriate translations. This study used qualitative method and primary research. The analysis result showed that the translator used some translation procedures while translating. There were single procedures used, such as literal translation, transposition, modulation, equivalence and adaptation. There were also multiple procedures used, such as modulation and reduction, transposition and modulation, transposition and expansion, literal translation and reduction, and literal translation and expansion. The most translation procedure used was literal translation. There were also  formal equivalence and dynamic equivalence in the translation result. The most equivalence used was dynamic equivalence. Keywords: poem, translation procedure, equivalence  
JOLL Vol. 18 No. 2 - October 2018 (Full Version) Full Version, JOLL VOL. 18 No. 2 -
Journal of Language and Literature Vol 18, No 2 (2018): October
Publisher : Universitas Sanata Dharma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (11827.16 KB) | DOI: 10.24071/joll.v18i2.1607

Abstract

Downloadable and Printable Complete Version of JOLL Vol. 18 No. 2 October 2018
Translation Shifts in Goenawan Mohamads Poem Collection On God and Other Unfinished Things (with Special Reference to Poem 33) Christien Tiyuni Tirtayasa; Harris Hermansyah Setiajid
Journal of Language and Literature Vol 18, No 2 (2018): October
Publisher : Universitas Sanata Dharma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (750.146 KB) | DOI: 10.24071/joll.v18i2.1598

Abstract

It has been acknowledged among translators that translating literary texts poses some difficulties. The translators have to make a decision among other choices related to diction. Not only diction, the inherent literary elements must also be rendered adequately in order to achieve literariness. Although the debate whether maintaining literary elements in a way that does not deviate from the source text or creating the elements anew is far from over, it is also worth noting that the essence of translation activity is not creating an original text, but it is a re-creation of meaning, a result of translators interpretation. Researches on literary translation are mostly about to what extent the translation is able to deliver a similar literary value, the strategies applied by the translators, and how the target text readers respond to the new creation of such texts. The elaboration of how the literary translation undergoes changes or shifts is not quite an issue in the field of literary translation research because it is considered too linguistic. However, in light of the Prague School tradition which examines shifts not only on surface level, but also on discourse level, the discussion on the shifts occurring in literary translation is worth conducting.This paper tries to take a look at the translation shifts occurring in the English version of Goenawan Mohamads poem collection entitled On God and Other Unfinished Things which is translated from Bahasa Indonesia Tuhan dan Hal-hal Yang Tak Selesai, especially poems 33 by comparing the literary elements in Bahasa Indonesia and English versions. The analysis departs from category shift in micro-level analysis to the semantic, textual, pragmatic, rhetorical, and stylistic components. The result shows that there are some significant distinctions concerning the linguistic and non-linguistic discrepancies found in Gunawan Mohamads poems and their English translation.Keywords: literary text, translation shift
Elements of Nature as the Object of Escapism in Maya Angelous Woman Work Rr. Arielia Yustisiana
Journal of Language and Literature Vol 18, No 2 (2018): October
Publisher : Universitas Sanata Dharma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (777.046 KB) | DOI: 10.24071/joll.v18i2.1593

Abstract

The research aimed to discuss the elements of nature in the poem entitled Woman Work written by Maya Angelou. The speaker of the poem used nature as the object of escapism. The research used some theories to meet the topic of discussion. The basic theories of the research were symbol, imagery and figures of speech. They were two figures of speech as the poetic devices in the poem: personification and apostrophe. They were two supporting theories that dealt with the topic, i.e. nature and escapism. There were two approaches that were used: structural and formalistic approaches. Library research is the technique of collecting data. The finding of the research was that the speaker of the poem endowed the elements of nature (which are non-living objects) with human qualities in an attempt to feel less lonely. In the absence of human company, it was the sun, the rain, the snow, dewdrops, the wind, the sky, mountains, oceans, leaves, stones, star shine and moon glow that were her friends. Woman Work was a very domestic poem depicting the typical routine life of a woman who performed her daily chores effectively and then yearned for a fantastic break amidst the elements of nature to give her strength and comfort.Keywords: nature, escapism, symbol, imagery, personification
Facilitating Sounds in Indonesian Praptomo Baryadi Isodarus
Journal of Language and Literature Vol 18, No 2 (2018): October
Publisher : Universitas Sanata Dharma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (328.001 KB) | DOI: 10.24071/joll.v18i2.1566

Abstract

This article presents the research result of facilitating sounds in Indonesian. Facilitating sound is a sound which facilitates the pronunciation of a sound sequence in a word. Based on the data analysis, the facilitating sounds in Indonesian are [?], [y], [w], [?], [m], [n], [?], [?] and [??]. Sound [?] facilitates the consonant cluster pronunciation in a word. Sound [y] facilitates the pronunciation of the sound sequences [ia] and [aia] among syllables and morphemes. Sound [w] facilitates the pronunciation of sound sequence [ua] among syllables and morphemes and the sound sequence of [oa] and [aua] among morphemes. Sound [?] facilitates the sound sequence [aa] among syllables and morphemes and the sound sequence [oa] among syllables. Sound [m] facilitates the pronunciation of nasal sound sequence [N] in prefixes me(N) or pe(N)- whose morpheme base begins with sounds [b, p, f, v]. Sound [n] facilitates the pronunciation of sound sequences [d] and [t] in the beginning of the morpheme base. Sound [?] facilitates the pronunciation of sound sequence [N] in prefixes me(N) or pe(N)- whose morpheme base begins with the vowels [a, i, u, e, ?, ?, o, ?], [g], [h] and [k]. Sound [?] facilitates the pronunciation of sound sequence [N] in prefixes me(N) or pe(N)- whose morpheme base begins with sounds of [j, c, s]. Sound [??] facilitates the pronunciation of words which are formed by prefixes me(N) or pe(N)- with one syllable morpheme base.Keywords: facilitating sound, phonology, Indonesian
Black Box of Interpreting: Hidden under Your Nose? A Study of Shift as the Product of Black Box Based on Tag Gameshow of Youtube Sebastian Karsten; Siegfrieda A. S. Mursita Putri
Journal of Language and Literature Vol 18, No 2 (2018): October
Publisher : Universitas Sanata Dharma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (728.665 KB) | DOI: 10.24071/joll.v18i2.1599

Abstract

Translating according to Nida is more about the understanding the concept of translation, in this study the main aims is that to dive deeper into the art of interpretation, another branch of translation. According to Hudson, (2005) Translation as for most people know, is an act of changing Source Language and deliver it into Target Language, so that people who are not a native to it, might understand the point of information itself. Translation and interpretation holds a lot of mysteries, this is the fact that triggers this study to be conducted. This study observes one of Interpretation product made from black box.The black box theory produced by Englund Dimitrova Tiselius (2016) is investigated in this study. It also applies interpreting shift proposed by Catford (1965) as the indicators and the products or result of the occurrence of black box and also combined with the techniques applied by the interpreter. The data were fifteen videos from Tara Arts Game Indonesia YouTube channel. The source language from the conversation inside the game and interpreting version were analyzed and then classified into three major classes of shifts to prove the indication that shift is a product of black box. This was a mixed quantitative and qualitative study and also a primary research. The result of this research is that the black box phenomenon is real, triggered by working memory and adjustment as proposed by Baddeley Hitch (1974). Meanwhile, the major types of shift found are unit shift, level shift, form 3 and omission.Keywords: Black Box, Shift, Working Memory
Unity in Society: Forsters Visions in A Passage to India Petricella Margareta; Ira Rasikawati
Journal of Language and Literature Vol 18, No 2 (2018): October
Publisher : Universitas Sanata Dharma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (714.372 KB) | DOI: 10.24071/joll.v18i2.1594

Abstract

A Passage to India presents the issue of the human relationship between the British and the Indians during the colonization era. The clash between two races makes cross-cultural relationship impossible to achieve. Despite the conflict, Forster believes in unity and proposes essential conditions through the narrative voice, suggesting a possibility for unity in a diverse society. Using the critical qualitative method, this study attempts to discover Forster's essential conditions of unity grounded by the theory of human basic values, which are understanding, tolerance, appreciation, and welfare of all people and for all nature. Although the essential conditions are evident, there are some reasons that restrict them, namely racial prejudice, stereotypes, and colonization. Conditions to achieve unity in a diversity as proposed by Forster will never work unless any forms of colonization are abolished.Keywords: A Passage to India, Colonialism, India, Basic Human Values

Page 2 of 3 | Total Record : 30