Claim Missing Document
Check
Articles

Found 23 Documents
Search

The Translation of Politeness Strategies Associated with Power Relation in Pramoedya’s Cerita Calon Arang and The King, the Priest and the Witch Darta, Deta Maria Sri
Journal of Language and Literature Vol 18, No 2 (2018): October
Publisher : Universitas Sanata Dharma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (747.989 KB) | DOI: 10.24071/joll.v18i2.1604

Abstract

Translating is not as simple as changing a text form one language into another. It is more complicated, since it involves many aspects including linguistics and culture. Yet, translation is a helpfull aid when it comes to the International area. In literature, for example, a literary text owes a help from translation to be world wide acknowledged. This makes the duty of a translator becomes heavier, due to the burden of translating literary text that should be faithfull. This article gives example of the unfaithfull translation of a literary text from Indonesian into English, focusing on the translation of the politeness strategies found. The analysis showed that there are several politness strategies deleted or not translated, which made the translated text unfaithfull. While the translation strategies used resulted on different level of accuracy and acceptability. Keywords: literary text, politeness strategies, translation techniques, translation quality 
Dialogue Translation Shift Analysis in Karyamin’s Smile by Ahmad Tohari Saputra, Kirana Septiani Wanodya; Darta, Deta Maria Sri
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 14, No 2 (2020): April 2020
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v14i2.22053

Abstract

A dialogue carries feelings and thoughts of a character in a story. It might also convey emotional expressions. In the translating process, emotional expression, one of many factors which needs to be considered, is regarded as expressive meaning. Thus, in translating dialogues, it is necessary to preserve the emotional expression of the source language. As translation process involves two different languages, there could be changes occurred from ST to TT. Therefore, this study aims to use translation shift to seek the changes in dialogue translation in some short stories in Karyamin’s Smile. This research is a qualitative-descriptive analysis as it proposes to identify the types of shift used in dialogue translation and analyze the equivalence to the ST. The dialogues that have been categorized were examined the equivalence using a translation assessment rubric proposed by Khanmohammad and Osanloo (2009). The result shows that each type of shift used more or less affects the equivalence of dialogue translation. The types of shift that are mostly appeared are structure shift and unit shift. Those types produce some patterns. The patterns found in structure shift are passive to active forms, affirmative to interrogative sentence, affirmative to imperative sentence. In unit shift, the patterns found are word to phrase, phrase to sentence, and word to sentence. In sum, structure shift can create more significant changes compared to unit shift as the patterns found mostly result in the changing intention of dialogues.
Lev?s Minimax Strategy in Translating a Popular Article: Theory in Practice Deta Maria Sri Darta
Journal of Language and Literature Vol 15, No 1 (2015): April
Publisher : Universitas Sanata Dharma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (784.546 KB) | DOI: 10.24071/joll.v15i1.375

Abstract

Translation is not merely a process of changing meaning from source language into the target one. It stretches far beyond to produce the result. To translate means to communicate; it conveys the message through language. As an act of communication, it touches other areas of disciplines, one of which is culture. Thus, in line with Lev?s proposal, translation is a decision process. This article would like to explore the process of translating an article taken from popular magazine Readers Digest Canada. It shows the application of Lev?s minimax strategy in coping with the problem of translating cultural aspect found in the text. The article concludes that some considerations need to be deeply thought before deciding the best way or choice to translate a text into the target language.Keywords: translating culture, minimax strategy, translation shift
THE STRUCTURE OF MYTH FOUND IN PRAMOEDYA'S THE KING, THE WITCH AND THE PRIEST Deta Maria Sri Darta
Celt: A Journal of Culture, English Language Teaching & Literature Vol 11, No 2: December 2011
Publisher : Soegijapranata Catholic University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (347.227 KB) | DOI: 10.24167/celt.v11i2.179

Abstract

Being a part of a certain culture makes a literary work is not immune from its influence. This applies also to literary works which deliver stories from the past, Pramoedya Ananta Toer's The King, The Witch and The Priest for example. To confirm the influence, this article would like to see the structure of myth in this story with the help of Greimas' Actantial Model. Under the approach of structuralism, finding the six actants of some important actions selected from the plot analysis is conducted to discover the pattern. The pattern then is used to understand the structure of mythfound in the story. This study results on the existence of the structure of myth whereby the good one always wins at the end of the story, no matter how powerful the evil is.
Symbols as a Medium of Theme Reflection in Paolini’s Inheritance: Eragon Lanny Kusumawati; Deta Maria Sri Darta
Dinamika Bahasa dan Budaya Vol 2 No 2 (2008)
Publisher : Universitas Stikubank (UNISBANK) Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.35315/bb.v2i2.444

Abstract

In the writers’ opinion, there are two types of novel: those which are made for fun and leisure, and those which are compiled to deliver an idea(s). Based on that, the writers think that the novel used in this study, Eragon, is a novel which is such an attractive one to keep up with in addition to the moral values about life intended to deliver. Christopher Paolini, the author, has demonstrated every effort to write such a highly valued novel in the age of fifteen. This paper discusses the symbols in Paolini’s Inheritance: Eragon. There are two main points that this paper attempts to answer: (1) the symbols which are used in this novel and (2) how the theme is reflected by the symbols. Although there are many standpoints to observe in the novel, this paper only focuses on the work itself and the internal characteristics that build the story. Key words: symbol, theme, setting
Male Shadowing: The Lingering Phantom of Patriarchal Society as Seen in The Glass Menagerie Deta Maria Sri Darta
Dinamika Bahasa dan Budaya Vol 8 No 2 (2013)
Publisher : Universitas Stikubank (UNISBANK) Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.35315/bb.v8i2.2055

Abstract

Living in patriarchal society makes women have tostruggle hard to be heard. This is because everything is determined by malestandard, including what is appropriate or not. When women find a way tovocalize their thought, we have to chew this a little bit. We need toreconsider whether women’s voice are really appreciated or women have become atool or hand extension for men to rule the world. This article would like tosee how a strong woman as representated by Amanda tends to preserve the idea ofmale oriented in The Glass Menagerie.The discussion shows that although it is shown that Amanda is able to act asthe head of her family to replace her husband, her strong will is beingmis-used by the patriarchal system to educate her children according to systemvalues. It demonstrates that men shadow has become a lingering panthom forwomen in their movements toward liberty.Keywords: male shadowing, patriarchalsociety, The Glass Menagerie
THE REPRESENTATION OF WOMEN CHARACTERS IN THE MOVIE THE BREADWINNER Deta Maria Sri Darta; Diah Kristina
International Journal of Humanity Studies (IJHS) Vol 2, No 1 (2018): September 2018
Publisher : Sanata Dharma University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/ijhs.v2i1.1524

Abstract

This article would like to present how women were defined in the movie, both by male and female characters. Mills (1998) provides a tool to help the readers understanding the style of a writer through her choices of words, sentences, and even in the discourse level. A novel based movie which won and was nominated in several awards, The Breadwinner, was full of portrayal of women in the setting of Afghanistan under the Taliban rule. The tragic story was beautifully wrapped under the animated movie produced to show the real picture towards the world. The data are in the form of words, sentences and discourse spoken by male and female characters that represent the depiction of women. The data obtained are examined with the view of Sara Mills theory. It is found that in the movie, the women are represented as two opposing aspects: women representation as an object of man domination,and women as the subject who is able to speak out her mind and to decide independently. 
Misconstructing Characters: A Critical Look at the Translation of the Swearing Words Deta Maria Sri Darta
TEKNOSASTIK Vol 18, No 1 (2020): TEKNOSASTIK
Publisher : Universitas Teknokrat Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33365/ts.v18i1.471

Abstract

Translating swearing words has become an interesting study to conduct, especially because it involves two different languages that carry different social values. One language might be rich of such words that are considered as taboos, in this case swearing words, others might restrict the use of swearing words. This might create a problem when the swearing words are used as parts of the characterization of a character in a story. As one of the traits, swearing words should be translated as close as possible in order not to distort the character’s quality. This is the task of the translator not to misconstruct the characters in the text s/he translates. This study explores character shift such character distortion due to the translation of swearing words in subtitle translation of a movie, “Suicide Squad” in Indonesian context.
Pemberdayaan Kemampuan Menulis dalam Bahasa Inggris pada siswa SMP melalui Recount Text Writing Rindang Widiningrum; Suzana Maria Luki Astuti Fajarini; Erio FanggidaE; Deta Maria Sri Darta
Magistrorum et Scholarium: Jurnal Pengabdian Masyarakat Vol 3 No 1 (2022)
Publisher : Universitas Kristen Satya Wacana Salatiga

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (705.306 KB)

Abstract

Literacy is not as simple as “ability to read and write”. Students deal a lot with reading, but they still have problems delivering their ideas in writing. This community service aims to assist students of SMP Pangudi Luhur Salatiga to write their experience they had in the form of recount text. The activity is scheduled when students are having their school break for a week. Instructions, guidelines, consultation, and accompaniment were provided to augment students’ first drafts. The result of this activity reveals that although it is considered difficult, writing is enjoyable. Students’ productivity shows their enthusiasm and eagerness to write about their past experiences. An anthology of recount texts is the final result of their work.
Revisiting Existed Syllabus in Poetry Class: An Interactive Approach Deta Maria Sri Darta; Ervin Suryaningsih; Rindang Widiningrum
ETERNAL (English Teaching Journal) Vol 14, No 1 (2023): February
Publisher : Universitas PGRI Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26877/eternal.v14i1.14627

Abstract

Poetry has become less and less preferred by the students. Poetry has been viewed as a boring subject. This is because the process of learning and teaching poetry is considered as a routine activity. This article seeks ways to make poetry become an interesting subject to learn by examining the existing poetry syllabus and proposing a more interactive syllabus. Ethnography was used in this study to gather the information. Lecturers and students will have to work together and collaborate in conducting a conducive atmosphere to reduce the anxiety in learning and teaching poetry. By reducing the anxiety, students will find that learning poetry will give them something more than just analyzing poems. Learning poems will contribute to their English development. The result of this study is a proposed syllabus that is more interactive compared to the existing one, especially the class activities; that are employing collage and mirror writing as ways to appreciate poems read. The implication of the proposed syllabus is that this syllabus should be implemented to see how far the proposed syllabus helps to reduce learning anxiety and make the learning process of poetry class become more interactive.