cover
Contact Name
Ahfa Rahman Syah
Contact Email
litteratura@uinjkt.ac.id
Phone
+6282297246867
Journal Mail Official
litteratura@uinjkt.ac.id
Editorial Address
Fakultas Adab dan Humaniora, Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta Jl. Tarumanegara, Pisangan, Kec. Ciputat Tim., Kota Tangerang Selatan, Banten 15419 Phone: 021-7401928
Location
Kota tangerang selatan,
Banten
INDONESIA
LITTERATURA: Jurnal Bahasa dan Sastra
ISSN : 29622379     EISSN : 2962813X     DOI : -
The focus is to provide readers with a better understanding of linguistic, literature, and translation and present developments through the publication of articles Scope: Litteratura specializes in Arabian, Indonesian, and English of the subject and is intended to communicate original researches and current issues on the subject. This journal warmly welcomes contributions from scholars of related disciplines.
Articles 6 Documents
Search results for , issue "Vol 1, No 2 (2022): LITTERATURA" : 6 Documents clear
Body Positivity in The Main Female Character in Sierra Burgess is A Loser (2018) Film Rifa Afantia; Moh Supardi
LITTERATURA: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol 1, No 2 (2022): LITTERATURA
Publisher : Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15408/ltr.v1i2.26182

Abstract

This research aims to explore the characterization of Sierra as the main female character reflecting body positivity presented in the Sierra Burgess Is a Loser (2018) film directed by Ian Samuels. This research uses the descriptive qualitative method supported by the character and characterization theory by Joseph M. Boggs and Dennis W. Petrie and representation theory by Stuart Hall. This research also uses the concept of body positivity by Tracy and Wood Barcalow to support the analysis. In the Sierra Burgess Is a Loser film, Sierra represents intelligence, independence, and confidence as a teenage girl who reflects body positivity. She struggles to achieve her freedom as a plus body size woman. Becasue of her plus body size, Sierra experiences injustice and bullying as a fat girl in her school. Sierra reflects body positivity as she fights to gain her confidence and face her fear through the struggles of being a fat girl. Moreover, it shows that Sierra Burgess Is a Loser (2018) film tries to support the body positivity movement as the film portrays Sierra as an intelligent woman who breaks the stereotype of unrealistic body image and manages to embrace other women to have a body positivity image.
دراسة تحليلية للحجج في البطولة الدولية لمناظرات الجامعات باللغة العربية بالدولة-قطر سنة 2015 م Rico Andrian Manurung
LITTERATURA: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol 1, No 2 (2022): LITTERATURA
Publisher : Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15408/ltr.v1i2.28876

Abstract

يهدف البحث إلى الكشف عن أنماط الحجة وتحديد مستواها الواردة في كلمات المتناظرين في الجولة النهائية من البطولة الدولية الثالثة لمناظرات الجامعات باللغة العربية بالدوحة-قطر 2015 م على أساس المنهح الوصفي التحليلي بطريقة البحث المكتبي انطلاقا من نموذج ستيفن تولمين لعناصر الحجة الستة وهي؛ 1) الادعاء، 2) البيانات، 3) الضمان، 4) الدعم، 5) التصنيف، 6) الرد أو الاستثناء. وتوصل البحث إلى نتيجتين رئيسيتين: فالأولى أنه كان هناك نمطان من الحجة وهما: ا) نمط الحجة الأول (C-G-W-B) الذي تكرر أربع مرات، أولا: من المتحدث الأول لفريق الموالاة في الحجة حول حقوق الإنسان وثانيا: من المتحدث الثاني لفريق الموالاة في الحجة حول السياسة في المحدد الأول؛ وثالثا: من المتحدثة الأولى لفريق المعارضة في الحجة حول توجيه القضية الفلسطينية إلى جوهرها؛ ورابعا: من المتحدثة الثانية لفريق المعارضة في الحجة حول حق الأفراد في الحياة الكريمة وحول القضايا الاجتماعية. ب) نمط الحجة الثاني (C-G-W) الذي تكر ثلاث مرات. أولا: من المتحدث الثاني لفريق الموالاة في الحجة حول السياسة في المحدد الثاني؛ وثانيا: من المتحدث الثاني لفريق الموالاة في الحجة حول القانون؛ وثالثا: من المتحدثة الأولى لفريق المعارضة في الحجة حول التبادل الثقافي للقضية. والثانية أن مستوى الحجة حسب نمطها: ا) نمط الحجة الأول (C-G-W-B) حصل على درجة: "جيد جدا". ب) والنمط الثاني (C-G-W) حصل على درجة: "جيد".
Post-Traumatic Stress Disorder in Indamā Qatalū Al-Rabi Novel Zafirah Fitrie Adhiyantami; Ahfa Rahman Syah
LITTERATURA: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol 1, No 2 (2022): LITTERATURA
Publisher : Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15408/ltr.v1i2.29028

Abstract

This study analyzes Post-Traumatic Stress Disorder (PTSD) in the main character Bella in the Indamā Qatalū al-Rabi novel by Hiba Jamal As'ad. This research departs from the central issue of this novel, which is about situations of war, crime, and the oppression that befalls the main character Bella, which negatively impacts her psyche. This study applies a descriptive analysis method using PTSD theory which refers to the Diagnostic of Mental Disorders DSM V (Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders Fifth Edition) by APA (American Psychiatric Association) to reveal personality, trauma, symptoms, and efforts to suppress PTSD disorders Bella character. The results show that Bella, who initially had positive characteristics such as being sociable and cheerful, transformed into a mentally and psychologically disturbed person due to her experiences of severe trauma such as the murder of her parents, rape, harassment, threats to spreading immoral videos, and some physical and mental violence. All of these experiences created PTSD disorders in Bella with symptoms of sleep disturbances, avoidance of certain situations and moments, and loss of the ability to feel emotional feelings or positive emotions. At the end of the story, Bella's marriage to Hassan becomes an important event and stimulus for Bella to reduce the stress and trauma.
The Accuracy and Quality Translation of Google Translate toward Harf Al Ma'ānī in Arabic Siti Zainab; Akhmad Saehudin; Robby Malik Al-Ummat; Shuhaila Diva Noer
LITTERATURA: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol 1, No 2 (2022): LITTERATURA
Publisher : Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15408/ltr.v1i2.29295

Abstract

Technological developments have a major impact on human life. The existence of machine translation is the result of technological advances to make it easier for humans to translate one language into another. This research focuses on the accuracy of google translate in translating burf ma'ani in Arabic. The corpus of data that is the object of this research is a number of texts such as in the book Dalilun fi Al-Tarjamah by DR. H. Rofi'i. The method used in this study is a qualitative method (qualitative method) by comparing the google translate translation with the translation according to Arabic rules. Data collected through library research (brary research). The results showed that in terms of accuracy of vocabulary and terms, google translate has a fairly good translation quality, both in terms of clarity and fairness of meaning. However, google translate is not able to convey ideas from the source language (SL) Arabic into the target language (TL). From these data it can be seen that google translate should not be used as a basis for translating Arabic texts into Indonesian, especially in translating the verses of the harfu Ma'aniy. A novice translator should choose a dictionary instead of using google translate for business and improve translation skills.
The Arrangement of an Arabic Dictionary for Ibtida'iyah Students: A Lexicography Perspective Tika Fadilla; Muhamad Zacky Mubarok; Darsita Suparno
LITTERATURA: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol 1, No 2 (2022): LITTERATURA
Publisher : Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15408/ltr.v1i2.25737

Abstract

This study aims to compile an Arabic dictionary that refers to the Arabic language textbook of Madrasah Ibtidaiyah (Al-Lughah Al-Arabiyyah) starting from grades I, II, III, IV, V, and VI which is used as a dictionary for students of Madrasah Ibtidaiyah in the form of a book. This study uses the scientific discipline of Arabic lexicography. The method used in this research is descriptive qualitative method which collects, clarifies and analyzes data in the form of vocabulary without using statistical figures. The translation carried out by researchers uses semantic methods to find out each meaning of the vocabulary. The researchers also uses several supporting dictionaries in translation, including the Al-Munawwir Arabic-Indonesian dictionary, the Al-Ma'any Arabic-Indonesian and Arabic-Arabic dictionary, the contemporary Arabic-Indonesian dictionary (Al-Ashri). The results of this study are in the form of a book-shaped dictionary made using Microsoft Word Program.
The Use of Mā forms in Surah Yāsīn and its various translations Ahmad Hifni; Muhammad Syahid Ridha; Herawati Irawan; Muhammad Fathul Barri
LITTERATURA: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol 1, No 2 (2022): LITTERATURA
Publisher : Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15408/ltr.v1i2.29338

Abstract

This research seeks to identify and introduce the function and meaning of mā and to describe techniques for translating it into Indonesian especially in the Qur'an. The method used is a qualitative method based on library research. The data sources used are the types of mā forms found in Surah Yāsīn and in the translation will be shown a comparison of the translations of the Lajnah Pentashihan Mushaf Al-Qur'an in 2019 and Lembaga Percetakan Al-Qur’an Raja Fahd in 1997. The results of this study state that There are five forms of the eight forms of mā in the Surah Yāsīn, totaling 32 data from 26 verses. The five forms are al-istifhāmiyyah with 1 data, namely in verse 22, al-mauṣūliyyah with 16 data, namely in verses 12, 35, 36, 42, 45, 47, 52, 54, 57, 64, 65, 71, and 76, al-masdariyyah has 1 data in verse 27, al-nāfiyyah has 12 data in verses 6, 15, 17, 28, 30, 46, 49, 67, and 69, and al-zaidah has 2 data in verses 11 and 82. As for the form of translation, al-istifhāmiyyah is often translated with interrogative sentences, al-mauṣūliyyah is translated as 'which', al-masdariyyah can be translated in noun form, al-nāfiyyah is mostly translated 'no', and mā al-zāidah is often not translated into Indonesian. 

Page 1 of 1 | Total Record : 6