Claim Missing Document
Check
Articles

Found 12 Documents
Search

TASYBIH DALAM BUKU TERJEMAHAN DUKA LARA CINTA KARYA ANIS MANSOUR Muhammad Zacky Mubarok; Nuha Abiyyu; Waki Ats Tsaqofi
Hijai - Journal on Arabic Language and Literature Vol 5, No 2 (2022)
Publisher : Bahasa dan Sastra Arab, Fakultas Adab dan Humaniora, UIN Sunan Gunung Djati

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15575/hijai.v5i2.17963

Abstract

Buku Duka Lara Cinta ini diterjemahkan oleh Musyfiqur Rahman, seorang penggiat dan penerjemah ciptaan Timur Tengah yang berasal dari Jawa Timur. Ia menerjemakan  buku tersebut dari buku Anis Mansour, seorang sastrawan Mesir,  buku tersebut berjudul Qâlû. Buku tersebut merupakan kumpulan kata mutiara yang  sebagian besar tentang penggambaran rumah tangga, pernikahan, percintaan, dan hubungan perempuan  dengan laki-laki. Pada buku tersebut banyak menggunakan gaya bahasa berdasarkan kajian balaghoh. Semakin banyak gaya bahasa yang digunakan, makan semakin tinggi pula tingkat keestetikan bahasanya, dan semakin banyak pula kita harus memahami berbagai macam gaya bahasa khususnya dalam tinjauan balaghah. Balaghah memiliki dua kajian, yaitu ilmu badi’i dan bayan. Penelitian ini hanya berfokus pada ilmu bayan berupa tasybih yang bertujuan untuk mengetahui jenis dan jumlah tasybih yang digunakan oleh pengarang, Untuk mendapatkan tujuan tersebut, pada penelitian ini menggunakan metode kualitatif deskriptif yang dilakukan untuk menghasilkan uraian deskriptif berupa kalimat-kalimat yang berkaitan dengan tasybih dalam  aspek  Balaghah. Dapat disimpulkan bahwa, buku Duka Lara Cinta terdapat 8 jenis tasybih, diantaranya: mursal mufasal tamtsil sebanyak 3 data, mursal mufasal sebanyak 3 data, mursal mujmal sebanyak 1 data, mursal mujmal tamtsil sebanyak 2 data ¸ muakkad mufasal sebanyak 9 data, baligh sebanyak 5 data, maqlub sebanyak 2 data, dan ḏimny sebanyak 1 data.
Communicative Translation on Ibrahim Abdurrahman al-Any's Minhaj al Tifli al Muslim Book Muhammad Syihabuddin Asyraf; Ahmad Hifni; Muhammad Zacky Mubarok
LITTERATURA: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol 1, No 1 (2022): LITTERATURA
Publisher : Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15408/ltr.v1i1.26097

Abstract

This study aims to translate the book Minhȃj al-Ṭifli al-Muslim by Dr. Ibrahim Abdurrahman Al-'Any and explain his responsibilities by outlining the translation strategy from the Arabic Source Language into the Target Language Indonesian. The method used is qualitative-descriptive so that the results of this translation can be accounted for to the maximum. The application of the communicative method uses four strategies: prioritizing and ending, adding, removing, and replacing. This study concludes that this strategy is quite effective because it can address gaps and differences in language and cultural norms between SL and TL more precisely. In addition to describing the translation strategy, this study also wants to explain the accountability process for the communicative translation of the book Minhȃj al-Ṭifli al-Muslim by Dr. Ibrahim Abdurrahman Al-'Any.
The Arrangement of an Arabic Dictionary for Ibtida'iyah Students: A Lexicography Perspective Tika Fadilla; Muhamad Zacky Mubarok; Darsita Suparno
LITTERATURA: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol 1, No 2 (2022): LITTERATURA
Publisher : Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15408/ltr.v1i2.25737

Abstract

This study aims to compile an Arabic dictionary that refers to the Arabic language textbook of Madrasah Ibtidaiyah (Al-Lughah Al-Arabiyyah) starting from grades I, II, III, IV, V, and VI which is used as a dictionary for students of Madrasah Ibtidaiyah in the form of a book. This study uses the scientific discipline of Arabic lexicography. The method used in this research is descriptive qualitative method which collects, clarifies and analyzes data in the form of vocabulary without using statistical figures. The translation carried out by researchers uses semantic methods to find out each meaning of the vocabulary. The researchers also uses several supporting dictionaries in translation, including the Al-Munawwir Arabic-Indonesian dictionary, the Al-Ma'any Arabic-Indonesian and Arabic-Arabic dictionary, the contemporary Arabic-Indonesian dictionary (Al-Ashri). The results of this study are in the form of a book-shaped dictionary made using Microsoft Word Program.
PENGARUH LITERASI KEUANGAN DAN GAYA HIDUP TERHADAP PERILAKU KONSUMTIF GENERASI Z Salsabila, Thalita Dera; Mubarok, Muhammad Zacky; Wulandari, Rifka; Sari, Bida
Neraca: Jurnal Ekonomi, Manajemen dan Akuntansi Vol. 3 No. 3 (2024): Neraca: Jurnal Ekonomi, Manajemen dan Akuntansi
Publisher : Neraca: Jurnal Ekonomi, Manajemen dan Akuntansi

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Studi yang dilaksanakan memiliki tujuan dalam mengkaji dampak literasi keuangan serta gaya hidup pada perilakukonsumtif terhadap generasi Z. Dalam studi yang dilaksanakan, pendekatan kualitatif digunakan untukmengeksplorasi pemahaman mendalam tentang sejumlah faktor yang menentukan perilaku konsumtif di kalangangenerasi Z, khususnya dari perspektif literasi keuangan dan gaya hidup. Data primer yang dikumpulkan dari 135responden generasi Z yang dipilih berdasarkan purposive sampling dengan metode pengumpulan data didapatkanmelalui observasi, kuesioner serta wawancara lebih lanjut. Temuan studi mengindikasikan jika literasi keuanganyang rendah cenderung meningkatkan perilaku konsumtif, sementara gaya hidup yang hedonis dan materialistikjuga memperkuat kecenderungan ini. Sebaliknya, partisipan dengan pemahaman literasi keuangan yang baikmenunjukkan kecenderungan konsumtif yang lebih rendah. Temuan ini menekankan pentingnya pendidikanliterasi keuangan bagi generasi Z untuk mengurangi perilaku konsumtif yang berlebihan dan meningkatkanpengelolaan keuangan yang lebih bijaksana.
Perlawanan Haji Darip dari Klender terhadap Kolonialisme: Sebuah Historiografi Nurhasan, Nurhasan; Mubarok, M. Zacky; Wahyudhi, Johan
CHRONOLOGIA Vol 6 No 3 (2025): Chronologia
Publisher : Universitas Muhammadiyah Prof. Dr. Hamka

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22236/jhe.v6i3.18296

Abstract

Penelitian ini mengkaji peran Haji Darip, seorang jawara dan ulama dari Klender, Jakarta, dalam perjuangan kemerdekaan Indonesia periode 1920-1950. Menggunakan pendekatan sejarah mikro, studi ini bertujuan mengungkap dinamika perlawanan lokal terhadap kekuatan kolonial Belanda dan pendudukan Jepang. Metode penelitian sejarah digunakan, meliputi heuristik, kritik sumber, interpretasi, dan historiografi, dengan memanfaatkan laporan resmi Hindia Belanda, surat kabar kolonial, dan wawancara dengan keturunan Haji Darip. Hasil penelitian menunjukkan peran ganda Haji Darip sebagai pemimpin agama dan pejuang, yang memobilisasi masyarakat melalui BARA (Barisan Rakyat). Studi ini mengungkap jejaring perlawanan yang luas, melibatkan jawara dari berbagai daerah, serta strategi perlawanan yang mencakup serangan terhadap infrastruktur penting seperti Bandara Halim. Penelitian juga menyoroti kompleksitas label “bandit” yang diberikan kolonial terhadap pejuang, serta transformasi Klender dari “sarang bandit” menjadi pusat perlawanan. Kontribusi penelitian ini terletak pada rekonstruksi sejarah perlawanan dari perspektif Indonesiasentris, menantang narasi kolonial dominan. Studi ini menawarkan wawasan tentang dinamika perlawanan berbasis masyarakat dan peran kepemimpinan lokal dalam gerakan nasional. Secara praktis, temuan ini dapat menginformasikan pendekatan kontemporer terhadap resolusi konflik dan pemberdayaan masyarakat dalam konteks pasca-kolonial.
Translation of Indonesian-Arabic Food Product Terms to Enhance Students’ Vocabulary Yafiatul, Azzah Fatin; Fahmi, Kaula; Mubarok, M. Zacky; Anas, Muammad; Suparno, Darsita; Fathalah, Fathalah Muhamed
Tanwir Arabiyyah: Arabic as Foreign Language Journal Vol 5, No 1 (2025)
Publisher : Universitas Muhammadiyah Sumatera Barat

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31869/aflj.v5i1.5256

Abstract

Translation of food product labels has become very important along with the current export-import activities. However, the translation of product labels has become a language and cultural issue. Translators are one indicator of the occurrence of this issue. This study aims to identify translation techniques used on the product labels of one of the snack companies in Indonesia, PT Manohara Asri. This research method uses a descriptive qualitative approach by collecting data samples in the form of snack packaging, then producing description data in the form of written data related to translation techniques used by translators. The results of the study found that there were 7 translation techniques used, namely, literal techniques, transposition techniques, lending techniques, amplification techniques, description techniques, modulation techniques, and particulation techniques. Of the 48 data found in 7 product packaging, it shows that the literal translation technique is the most common technique found on the product label. This research can be used as reference and improvement material for PT Manohara Asri and can be a knowledge for the wider community.
Semantic Error Analysis of Active - Passive Sentences in the Translation of Al Jawahiru Al Kalamiatu by Thahir Bin Saleh Al Jazair Rofiqoh, Nihayatur; Mubarok, Zacky Mubarok; Darsita, Darsita Suparno; Ahmad, Ahmad Hifni; Ulil, Ulil Abshar
Al-Fathin: Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Vol 8 No 01 (2025): Al-Fathin: Jurnal Bahasa dan Sastra Arab
Publisher : Institut Agama Islam Negeri Metro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.32332/7xmyrn67

Abstract

This research aims to describe the semantic error analysis of active-passive sentences and the difference between the two sentences in the translated book of Al-Jawahiru Al-Kalamiatu by referring to several books related to the issue. The method used in this research is literature study. In this study, researchers attempted to collect data by reading the text of the translated book of Al Jawahiru Al Kalamiatu, with the aim of obtaining messages, information, including the content to be conveyed by the author through the medium of written words / language. In the next stage, the researchers categorized active and passive sentences in Arabic and Indonesian. After that, the researcher analyzed semantic errors in active-passive sentences, then corrected the translation of mabni malum and mabni majhul in passive sentences and active sentences in the translation book of Al Jawahiru Al Kalamiatu. The results show that there are some mabni malum which when translated are more oriented towards passive sentences, and vice versa there are mabni majhul which when translated are more oriented towards active sentences but in the sentence the subject still plays a role like an active-passive sentence. This happens because mabni malum-majhul is more oriented to the form of the word while the active-passive sentence is on the meaning of the word. In the translation of this book, there are still many mistakes that need to be studied again such as the number of filiyah, the number of ismiyah or syntactic and morphological aspects. Therefore, further research needs to be done in order to facilitate us, especially as students, in understanding the structure of differences and similarities between B1 and B2, as well as the meaning of the contents of the book.
Peran Influencer Dalam Meningkatkan Brand Awareness Melalui Instagram Stories Mubarok, Zacky; Andi Azhar
Jurnal Inovasi Bisnis Manajemen dan Akuntansi Vol. 3 No. 2 (2025): JIBMA : Jurnal Inovasi Bisnis Manajemen dan Akuntansi
Publisher : PT. Karya Inovatif Nusantara

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.65255/jibma.v3i2.140

Abstract

Influencers are such a modern phenomenon that there has been a huge increase in their collaborations with marketing agencies over the past year. The majority of influencers fall into the following categories: celebrities, industry experts and thought leaders, bloggers or content creators and micro-influencers. In the current era of industrial revolution 4.0, promotional strategies must be able to take advantage of existing opportunities, they must be able to utilize social media as a marketing tool. This research aims to analyze the influence of the role of influencers in increasing brand awareness through Instagram stories. This research uses qualitative research which analyzes the influencer phenomenon which is often used by companies for promotions. The approach method uses a literature review and the flow used is the AISAS approach model (Attention, Interest, Search, Action and Share). This research found that by utilizing the social media Instagram, which has many supporting features, information can be done quickly and on target. Influencers often become brand ambassadors for products that have high credibility due to the influence of their followers.
PENCIPTAAN MANUSIA DALAM KITAB MAUSŪ‘ATU AL-I‘JĀZI AL-‘ILMĪ KARYA MASTURI IRHAM: TINJAUAN STRATEGI PENERJEMAHAN Hudaitri Aswani; Mubarok, M.Zacky; Ahmad Hifni; Waki Atsaqafi; Darsita Suparno
EL-FUSHA: Jurnal Bahasa Arab dan Pendidikan Vol 6 No 1 (2025): EL-FUSHA: Jurnal Bahasa Arab dan Pendidikan
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Arab

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33752/el-fusha.v6i1.8921

Abstract

This research aims to analyze the translation strategies and evaluate the translation quality of Mausū‘atu al-I‘jāzi al-‘Ilmī by Masturi Irham, particularly in the chapter discussing human creation. This study employs a descriptive qualitative approach using content analysis. The data were analyzed based on the translation strategies theory of Suryawinata and Hariyanto and Nababan’s translation quality model, which includes three aspects: accuracy, acceptability, and readability.The findings show that the most dominant strategy used is ḥadzf (34.17%), followed by ziyādah (31.15%), taqdīm wa ta’khīr (19.60%), and tabdīl (15.08%). In general, the translation quality is relatively good, with average scores of 2.84 for accuracy, 2.72 for acceptability, and 2.79 for readability. However, several mistranslations and sentence structure issues were found, which may affect the readers' comprehension. Thus, careful attention is needed when translating scientific and theological terms to preserve the original meaning. This study highlights the importance of mastering both Islamic and scientific knowledge in translating texts related to i‘jāz ‘ilmī.
TASYBIH DALAM BUKU TERJEMAHAN DUKA LARA CINTA KARYA ANIS MANSOUR Mubarok, Muhammad Zacky; Abiyyu, Nuha; Tsaqofi, Waki Ats
Hijai - Journal on Arabic Language and Literature Vol 5 No 2 (2022): Hijai - Journal on Arabic Language and Literature
Publisher : Bahasa dan Sastra Arab, Fakultas Adab dan Humaniora, UIN Sunan Gunung Djati

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15575/hijai.v5i2.17963

Abstract

Buku Duka Lara Cinta ini diterjemahkan oleh Musyfiqur Rahman, seorang penggiat dan penerjemah ciptaan Timur Tengah yang berasal dari Jawa Timur. Ia menerjemakan  buku tersebut dari buku Anis Mansour, seorang sastrawan Mesir,  buku tersebut berjudul Qâlû. Buku tersebut merupakan kumpulan kata mutiara yang  sebagian besar tentang penggambaran rumah tangga, pernikahan, percintaan, dan hubungan perempuan  dengan laki-laki. Pada buku tersebut banyak menggunakan gaya bahasa berdasarkan kajian balaghoh. Semakin banyak gaya bahasa yang digunakan, makan semakin tinggi pula tingkat keestetikan bahasanya, dan semakin banyak pula kita harus memahami berbagai macam gaya bahasa khususnya dalam tinjauan balaghah. Balaghah memiliki dua kajian, yaitu ilmu badi’i dan bayan. Penelitian ini hanya berfokus pada ilmu bayan berupa tasybih yang bertujuan untuk mengetahui jenis dan jumlah tasybih yang digunakan oleh pengarang, Untuk mendapatkan tujuan tersebut, pada penelitian ini menggunakan metode kualitatif deskriptif yang dilakukan untuk menghasilkan uraian deskriptif berupa kalimat-kalimat yang berkaitan dengan tasybih dalam  aspek  Balaghah. Dapat disimpulkan bahwa, buku Duka Lara Cinta terdapat 8 jenis tasybih, diantaranya: mursal mufasal tamtsil sebanyak 3 data, mursal mufasal sebanyak 3 data, mursal mujmal sebanyak 1 data, mursal mujmal tamtsil sebanyak 2 data ¸ muakkad mufasal sebanyak 9 data, baligh sebanyak 5 data, maqlub sebanyak 2 data, dan ḏimny sebanyak 1 data.