cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
-
Editorial Address
-
Location
Kab. sleman,
Daerah istimewa yogyakarta
INDONESIA
TEFLIN Journal: A publication on the teaching and learning of English
ISSN : -     EISSN : -     DOI : -
Core Subject : Education,
The Journal of International Commercial Law and Technology (JICLT) is a peer-reviewed free open-access scholarly journal dedicated to furthering the understanding of international commercial law and technology. It is published by the International Association of IT Lawyers (IAITL). The journal is a quarterly publication in online formats. By publishing on-line, a scholar’s research is made available more quickly and is available to those who do not have access to a well stocked research library. Submitted articles are reviewed anonymously and are subjected to a rigorous editorial process. The journal aims to stimulate research and become a major publication which will provide an opportunity for academics, practitioners and consultants from different backgrounds to discuss the significant legal developments in commercial law and diverse aspects of information technology. We invite authors to submit original manuscripts for consideration ranging from full articles to book reviews.
Arjuna Subject : -
Articles 7 Documents
Search results for , issue " Vol 13, No 1 (2002)" : 7 Documents clear
Bridging Literature and Linguistics Abdul Wahab
TEFLIN Journal: A publication on the teaching and learning of English Vol 13, No 1 (2002)
Publisher : TEFLIN

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstract: Two majors linguistics and literature in the schools of letters both in the state and private universities throughout Indonesia are commonly separated sharply. Courses of literature in the Department of Linguistics are offered minimally, such that the students of linguistics are not given a conducive atmosphere to express their literary appreciation. Likewise, courses of linguistics in the Department of Literature are very restricted, so that the students of literature are unable to analyze literary works from the points of linguistic view. This paper tries to bridge linguistics and literature. The attempt to bridge linguistics and literature is based on three postulates: (I) literature consists of linguistic objects designed with an artistic end, (2) linguistic objects are formal objects, and (3) a formal account of linguistic object designed with an artistic end approximates a formal account of that artistic design. Two major directions in the approaches and emphases will be presented in the paper exogenous and endogenous. Exogenous approach tries to search for adequate description of (1) poetic language as contrasted with ordinary language, (2) language of a particular author contrasted with that of other authors, and (3) a particular literary work contrasted with other works of the same author. This part touches upon three areas of exogenous approach isolation, description, and characterization. Endogenous, on the hand, is based upon an assumption that a writer exhibits, probably without realizing it, certain systematic preferences for particular aspects of linguistic patterns. Planning a bridge between linguistics and literature is by no means without problems. Therefore, this paper also presents some possible solutions.
Becoming Bilingual: A View Towards Communicative Competence Lilla Musyanda
TEFLIN Journal: A publication on the teaching and learning of English Vol 13, No 1 (2002)
Publisher : TEFLIN

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstract: The phenomenon of foreign language mastery shall always be the main issue in the pedagogy since it has numerous advantages in human life, especially in terms of economic value. The definition of bilingualism is connected with the speaking of two languages or expression in two languages and it can be used to describe societies or individuals (Lyon, 1995). The way that a bilingual adapts to a certain condition leads to a certain phenomenon, which is quite interesting to analyze. The texture of the bilinguals creativity is essentially the result of the process of translation and transcreation, and insightful approaches to stylistics-its theory and methodology must be take into consideration. When people speak more than one languages, they may have different levels of proficiency in each of the languages, and use them for very different social purposes and in different situations. The languages that a bilingual speaks affect each other in various ways, so much that there is a regular study of what happens when one language comes into contact with another. In educational setting, it is important to know how a bilinguals first language may affect the function of other languages. The paper will discuss the phenomenon of bilingual and the implication towards communicative competence which would consists, minimally, of four areas of knowledge and skills; grammatical competence, sociolinguistic competence, discourse competence and strategic competence.
Investigating Generic Structure of English Research Articles: Writing Strategy Differences between English and Indonesian Writers Ni Ketut Mirahayuni
TEFLIN Journal: A publication on the teaching and learning of English Vol 13, No 1 (2002)
Publisher : TEFLIN

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstract. Research into English research articles (RAs) has largely been focused on articles produced by native English writers. This paper reports a study aiming to investigate the textual structure of research articles written by non-native English (i.e. Indonesian) writers, which may contribute to their acceptance for international publication. A comparison is made between RAs written by native English speakers, an Indonesian writers writing in English, all in the field of Language and Language Teaching. It explores the relation of texts generic structure. The thesis develops a framework for the generic structure analysis based on Swales (1990) Create-A­Research-Space (CARS) model of moves. The analysis focuses on two RA sections: Introduction and Discussion. The findings indicate significant differences in both forms and functions of organizing strategics between the native and non-native texts. The differences may partly be due to the influence of writing practices in the non-native writers first language and partly to the writers attempt to find an appropriate format in the absence of well-established research writing conventions in the first language. Consequently, non-native English texts may show organizing strategies unfamiliar to both the native English and native Indonesian texts. Findings from the research highlight two issues. First, formal and functional differences of generic structure elements and their realizations between the native and non-native English texts may disadvantage the non-native writers, particularly with regards to employment of unfamiliar organizational
Translation in the Context of EFL - The Fifth Macroshill? Stuart Campbell
TEFLIN Journal: A publication on the teaching and learning of English Vol 13, No 1 (2002)
Publisher : TEFLIN

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstract: EFL teaching methods often ignore the first language altogether and as a consequence ignore the potential of translation in language learning. Four factors that undermine the lack on integration of translation and EFL are I) a strong anti-translation bias in EFL teaching methodology; 2) lack of recognition of translation in EFL publishing industry; 3) obstacles stemming from the demographics of En; 4) lack of interest from translation scholars. This paper argues that there are advantages of incorporating translation into ESL teaching.
Translation in the Teaching of a Foreign Language As a Means and As an End Suparmin Suparmin
TEFLIN Journal: A publication on the teaching and learning of English Vol 13, No 1 (2002)
Publisher : TEFLIN

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstract: In the history of foreign language teaching translation has alternately been praised and condemned. Unfortunately, the praise and condemnation were based on a rather simplistic, biased, and extreme view of the role of translation. In this view no clear, explicit distinction was made between translation as a means and as an end although in practice people already showed a tendency to be more concerned with one aspect than the other. Moreover, in their treatment of translation people tended to take an "either ... or ..." position. Either take it or leave it. This paper proposes a more explicit, balanced, and moderate attitude towards translation and its two aspects. It is suggested that a clear distinction be made between translation as a means and as an end and that each be treated accordingly in a better programmed way. The treatment should consider the level of instruction. At the beginning level translation should be treated more as a means than as an end. Gradually, as the level of instruction progresses the role of translation as a means is reduced, while its role as an end is increased so that at the more advanced levels translation will be treated more as an end than as a means. Accordingly, translation should not be totally abandoned or too liberally used. However, the use and disuse should be based on a careful and well-prepared program. In line with the idea that translation be treated as an end at the more advanced level, and considering its importance for a developing nation, it is also proposed here that translating be adopted as a "fifth skill" to be pursued
Foreign Language Writing and Translation Wuri Soedjatmiko
TEFLIN Journal: A publication on the teaching and learning of English Vol 13, No 1 (2002)
Publisher : TEFLIN

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstract: In LI writing, every writer is said to have experienced writers block. To overcome this writers are suggested that they continue writing without stopping to edit typing mistakes or find appropriate words. Using 14 fourth-semester students of the English Department whose LI is Indonesian as subjects, and consulting experts findings and experience in writing, this study attempts to qualitatively describe the flow of thoughts of the subjects while writing in English, i.e., whether or not they think in bahasa Indonesia and translate it into English. Three steps are employed. The first is by evaluating the subjects first writing draft to see whether or not they choose appropriate words, compose sentences, and put them in coherent paragraphs. Some guiding assumptions are drawn from their work on the strategies utilized to overcome writers block. The second step is checking through open interviews. The last step sees whether or not the strategies are related to the writers language competence as shown by the average of subjects grades in dictation, reading, writing and structure from Semester 1 to Semester 4. The findings show that strategies used whether or not translation is used are not affected by the subjects language competence. Almost all subjects think in bahasa Indonesia and translate their thoughts into English. From the four subjects who claim to always write directly in English, only two write clearly and well-organized writing, and one of them the best of all even says that she does not hesitate to consult dictionary if necessary. This study then suggests the teaching of EFL writing in class encourage students to think in Indonesian. In writing the first draft, students should be allowed or advised to write the Indonesian expressions to maintain the flow of their writing.
Needs Analysis: Strategic Issue on the Teaching of English for Specific Purposes for the Study of Sciences and Technology Lubna Algadrie
TEFLIN Journal: A publication on the teaching and learning of English Vol 13, No 1 (2002)
Publisher : TEFLIN

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstract: With the development of science and technology scholars and professionals now need to acquire a higher form of literacy to be able to participate in groups of similar fields or groups of works. The need for English as one of the International language, an established language, has increased because English has access to world knowledge particularly in the field of science and technology, computer utilization, international trade and commerce. However, the need can vary in terms of the study fields, selection of skills, selection of language functions, and the language learners. Effective strategies can only be applied through a thorough analysis of the learners needs, which will refer to the whole range of language resources for material selection. Since it is clear that ESP course is directly concerned with the purposes of which the learners need English, ESP course should be learner-centered. In this paper the writer would like to give the results of needs analysis (wants and strategies: Shaw, 1982, Allwright and Allwright, 1997) done among the learners (students and lecturers of engineering studies from various departments) of Institut Teknologi Sepuluh Nopember Surabaya (ITS) who are learning English at ITS Language Center to fulfill the market demand for job employment of their career and further studies.

Page 1 of 1 | Total Record : 7