Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

I PREFER TO STAY SILENT”: STUDENTS’ NARRATIVES OF TEACHER DOMINANCE IN ELT CLASSROOM Bahar; Dahlia Husain; Ana Mariana
Indonesian EFL Journal Vol. 12 No. 1 (2026)
Publisher : University of Kuningan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.25134/ieflj.v12i1.117

Abstract

Speaking is frequently positioned as the most visible indicator of success in English as a Foreign Language (EFL) learning, yet many Indonesian classrooms still show minimal student oral participation even in higher education. This study explores how learners narrate teacher power in EFL speaking lessons and how these interactional patterns shape psychological barriers that ends up in classroom silence. Using an interpretive qualitative design, the research was conducted at Fajar University, Indonesia. Unstructured, in-depth interviews were conducted in Indonesian with ten EFL students and one English lecturer to reduce language constraints on disclosure. Data were analyzed through iterative thematic coding, constant comparison, and theme refinement. The study revealed that power enactments were linked to four mutually reinforcing consequences: lowered speaking self-confidence, heightened fear of negative evaluation and punishment, weakened motivational intensity, and boredom-driven disengagement. Under such conditions, silence operated less as evidence of inadequate linguistic competence than as a rational strategy of self-protection within a high-risk, low-reward communicative environment. The study contributes a student-centered account of how everyday classroom routines operationalize power in speaking instruction and suggests that transforming authority from coercive control to supportive guidance is crucial for fostering willingness to communicate. Pedagogical implications include face-sensitive feedback, expanded wait time and turn allocation, negotiated topics, and psychologically safe participation norms to sustain ongoing speaking engagement for learners.
Mapping The Errors in Museum Captions Translation using Coca at Benteng Rotterdam Sheila Putri Prijayani; Ana Rosida; Bahar
Journal of English Development Vol. 6 No. 2 (2026): Journal of English Development
Publisher : Prodi Tadris Bahasa Inggris

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.25217/jed.v6i2.7831

Abstract

This study aims to map and analyze translation errors in bilingual museum captions at Museum La Galigo, Fort Rotterdam, by utilizing the Corpus of Contemporary American English (COCA) as a validation tool. COCA serves as the primary research instrument, providing empirical data to assess linguistic naturalness and collocational accuracy. Employing a qualitative descriptive method, the study uses purposive sampling to select ten representative captions from culturally significant artifacts. The findings show that most translation errors are lexical and phraseological rather than grammatical. Many captions contain literal translations and unnatural collocations that reduce semantic accuracy and cultural clarity. COCA verification successfully identifies non-native-like expressions and provides more natural and contextually appropriate alternatives. The study concludes that corpus-based approaches can significantly improve the quality of museum translation by supporting more accurate, natural, and culturally sensitive bilingual captions.