Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Menelusuri Perbedaan Ilustrasi Keris Nagasasra dalam Naskah Keris ll dengan Pakem Dhapur Keris Nadhira, Aliffia Marsha; Wulandari, Arsanti; Raharja, R. Bima Slamet
Arnawa Vol 2 No 1 (2024): Edisi 1
Publisher : Javanese Language, Literature, and Culture Study Program, Universitas Gadjah Mada

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/arnawa.v2i1.17088

Abstract

Keris Nagasasra is one of the well-known keris in Java Island. It is said that this ‘keris’ was used as a replacement for the damaged Keris Kyai Condhong Campur from Majapahit Kingdom. The stories surrounding this ‘keris’ are not only spread through oral literature, but also recorded in ancient manuscripts. One of the manuscripts containing story of the creation of Keris Nagasasra is Naskah Keris II collection of Sonobudoyo Museum Yogyakarta. The manuscript also presents an illustration of Keris Nagasasra drawn in watercolor. With multimodal approach initiated by Gunther Kress and Theo van Leeuwen, it can be seen that the illustration of Keris Nagasasra in Naskah Keris II is incomplete when compared to the pakem of dhapur ‘keris’ which was agreed upon keris community. Since the initiator or copyist of Naskah Keris II is difficult to trace, the researchers offer three possibilities for the difference in illustrations to occur. First, the illustrator is someone who does not understand the dhapur ‘keris’ standard because he/she made a keris illustration that is not in accordance with the standard. Second, on the contrary, the illustrator was very knowledgeable about the pakem of dhapur ‘keris’, which is considered sinengker so it should not be known to the public. Third, there are limited resources, such as ink and paint, in making the illustrations of Naskah Keris II so that ‘keris’ illustrations are not drawn according to the standard. === Keris Nagasasra merupakan salah satu keris yang termasyhur di Pulau Jawa. Konon keris ini dijadikan sebagai pengganti dari Keris Kyai Condhong Campur milik Kerajaan Majapahit yang rusak. Kisah-kisah yang melingkupi keris ini tidak hanya tersebar melalui cerita lisan dari mulut ke mulut, tetapi juga dimuat dalam manuskrip kuno. Salah satu manuskrip yang memuat kisah penciptaan Keris Nagasasra adalah Naskah Keris II koleksi Perpustakaan Museum Sonobudoyo Yogyakarta. Dalam naskah tersebut disajikan pula ilustrasi dari Keris Nagasasra yang digoreskan dengan cat air. Dengan pendekatan multimodal yang digagas oleh Gunther Kress dan Theo van Leeuwen, dapat diketahui bahwa terdapat perbedaan ilustrasi Keris Nagasasra dalam Naskah Keris II dengan pakem dhapur keris yang disepakati masyarakat perkerisan. Akibat dari pemrakarsa dan penyalin naskah Naskah Keris II yang sulit dilacak, maka peneliti menawarkan tiga kemungkinan sebab perbedaan ilustrasi terjadi. Pertama, ilustrator merupakan seseorang yang kurang paham mengenai pakem dhapur keris karena membuat ilustrasi keris yang tidak sesuai pakem. Kedua, malah sebaliknya, ilustrator sangat paham mengenai pakem dhapur keris yang dianggap sinengker sehingga tidak boleh diketahui khalayak umum. Ketiga, adanya keterbatasan sumber daya, seperti tinta dan cat, dalam pembuatan ilustrasi Naskah Keris II sehingga ilustrasi keris digambar tidak sesuai dengan aslinya.
Serat Kasantikaning Raga Sebagai Pengayaan Naratif Lakon Figur Gathotkaca: (Tinjauan Atas Naskah Lakon Pedalangan eks koleksi J.L. Moens) Raharja, R. Bima Slamet; Richardus, Wisma Nugraha Christianto; Haryono, Timbul
Jumantara: Jurnal Manuskrip Nusantara Vol. 16 No. 1 (2025): Juni
Publisher : Perpustakaan Nasional Republik Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37014/jumantara.v16i1.5506

Abstract

This paper discusses the manuscript collection of J.L. Moens, which contains many narratives of wayang plays. Most of the manuscripts come from the Yogyakarta puppetry tradition within the popular tradition originating from Yogyakarta and its surrounding areas. In addition to the narratives, these Javanese script texts are adorned with illustrations in the style of Yogyakarta wayang forms. Kasantikaning Raga is one of the titles of the manuscript that contains the story of Gathotkaca's journey and is divided into about 75 plays. Not many people have seen or even read this manuscript completely due to limited reach and lack of interest in exploring the rich written tradition that was revived by J.L. Moens. The text of the play, which is said to be based on the knowledge of Pakem Pancakaki, is presented as representative and 'rich' in interpretation and sanggit and is rarely presented as a pakeliran presentation. The opportunity to explore Gathotkaca's plays in Kasantikaning Raga in this study is mainly done with a framework starting from philological and literary studies. Through these two frameworks, it is possible to understand the type of language used in the text of the play, the narrative and dramatic structure of the puppetry, and the tendency of the view or ideology of the society that owns the text. The visual art aspect of the illustrations clarifies the meaning of the text and enriches the visual variants of wayang purwa in the regional expression style in Yogyakarta. The various plays about Gathotkaca are interesting to explore further because they concern the process of rites of passage for the human person in life. The Kasantikaning Raga manuscript is important as it serves as one of the lakon guidelines for recording the journey of the Gathotkaca figure, providing a systematic narrative sequence and supporting efforts to ground the lakon in pakeliran discourse and Yogyakarta traditional idioms.