Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

ANALISIS IDEOLOGI DAN TEKNIK PENERJEMAHAN PADA TEKS TERJEMAHAN MAHASISWA STIBA BUMIGORA TAHUN AKADEMIK 2017/2018 Pahrul Hadi, Muhammad Zaki
Humanitatis : Journal of Language and Literature Vol. 6 No. 1 (2019): Humanitatis: Journal of Language and Literature
Publisher : LPPM Universitas Bumigora Mataram

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30812/humanitatis.v6i1.562

Abstract

This objectives of this study are to discuss and describe the ideology and techniques of. The method used in this research is descriptive analysis. The data of this study are qualitative based on types and sentences that use ideology and translation techniques based on Molina and Albir's theories taken from the translation texts of STIBA Bumigora students for the academic year 2017/2018. In gathering data, the researchers use the observation method. The results showed of the 18 translation techniques, there are 8 techniques used by the students consisting of; Adaptation (1.35%), Amplification (2.70%), Borrowing (27.02%), calque (30.40%), Established Equivalent (2.70%), Generalization (1.35%), Literal Translation (33.78%), and Particularization (0.67%). The most widely used of translation technique is Literal Translation with 33.78% occurance. Based on the findings of the translation techniques used by students in translating texts, it can be concluded that the ideology used is forenisation. The the translation techniques that focus on the source language, namely borrowing, Calque and Literal Translation are more dominant, with an average frequency of 25% occurrence in each text according to the use of techniques which is oriented towards the target language which only plays 5 techniques with a frequency of occurrence of less than 10% in each text.
THE USE OF TRANSLATION IDEOLOGY AND TECHNIQUES IN INDONESIAN VERSION OF AGATHA CHRISTIE’S ENDLESS NIGHT NOVEL Pahrul Hadi, Muhammad Zaki; Suhendra, Erwin; Miswaty, Titik Ceriyani
Humanitatis : Journal of Language and Literature Vol. 6 No. 2 (2020): Humanitatis: Journal of Language and Literature
Publisher : LPPM Universitas Bumigora Mataram

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30812/humanitatis.v6i2.791

Abstract

Abstract Translation is a process of transfering source text into the target text viewed from the equivalent of meaning, with equvalencies, the message in the translation text will be the same as the target text. Hence, translating is not just the process of tranfering text from the source language into the target language. However, instead of ideas, translation enters compilation, he processes a translation product. The use of appropriate translation techniques also affects the quality of the translation results. This study aims to describe the ideology of translation in Indonesian Version of Agatha Christie’s Endless Night Novel. The method used in this research is descriptive qualitative. The data of this study are qualitative based on types of words, phrases and sentences containing translation techniques and ideology taken from the translated novel of Indonesian Version of Agatha Christie’s Endless Night Novel. Based on the analysis of translation techniques and the ideology of translation used in the text, the ideology used in the translation text is foreignization. Based on the analysis, the results of the study show that of the 18 translation techniques, 12 translation techniques were found consisting of; Literal translation (53%), Amplification (11%), Variation (8%), Particularization (6%), Borrowing (6%), Transposition (5%), Reduction (4%), Calque (2%), Compensation (2%). Meanwhile Description, Linguistic Compression, and Established Equivalent occur only in (1%). The result of the study shows that the most dominant technique used in Indonesian version of Agatha Christie’s endless night novel is Literal translation with 82 occurrences frequency or 53%.
Analysis of Cohesivenes in Descriptive text Written by Undergraduate Students Pahrul Hadi, Muhammad Zaki
English Education: Jurnal Tadris Bahasa Inggris Vol 14 No 1 (2021): English Education: Jurnal Tadris Bahasa Inggris
Publisher : Universitas Islam Negeri Raden Intan Lampung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24042/ee-jtbi.v14i1.9214

Abstract

Cohesiveness or the use of cohesive devices is a critical aspect of writing skill. It is one of the primary characteristics that should be mastered when writing well. The purpose of this article was to examine the use of cohesive devices in descriptive text written by undergraduate students in the Banking Department of STIE KERJASAMA Yogyakarta's third semester. This study examined the use of cohesive devices in each of the students' descriptive texts. The study's data set consisted of ten texts. The study identified four significant findings by employing a mixed research design and drawing on Halliday and Hasan's (1976) influential theory of cohesion. To begin, students' English texts contain a variety of cohesive devices (reference, conjunction, substitution, ellipses, and lexical cohesion). Whereas there are three types of cohesive devices that are frequently used in texts: reference, lexical cohesion, and conjunction. The study's findings have repercussions for pedagogy, theory, academic writing, and future research.