Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search
Journal : Vernacular

GANGGUAN BERBAHASA PADA PENDERITA TUNA GRAHITA Yusuf, Muhammad; Mawaddah, Alvy
Vernacular: Linguistics, Literature, Communication and Culture Journal Vol. 2 No. 1 (2022): July Edition 2022
Publisher : Universitas Harapan Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (269.014 KB) | DOI: 10.35447/vernacular.v2i1.572

Abstract

Children who suffer from brain disorders, either disorders due to medical factors or disorders due to abnormalities in brain function also pass through the language acquisition stage. KY is a teenager who has a language disorder and is declared mentally retarded. Children with mental retardation acquire language skills in essentially the same way as non- mentally retarded children. Their rate of acquiring language skills was lower than that of non-mindset children of the same mental age. In the case of Kartini, Kartini was able to pronounce the sounds [a], [c], [d], [e], [g], [h], [i], [j], [k], [l], [s], [t], [u], and [y]. There are some consonants that cannot be pronounced if the consonants are at the beginning, in the middle and at the end. For vocals [u] Kartini can pronounce it but it is not perfect. The tongue is located between the oral cavity under the palate. For consonant [i] Kartini sometimes changes it to vowel [e]. Consonants [b], [d], [m],[t] are sometimes missing. For the consonant [n] which is located at the end of the word, Kartini changes it to the sound [ŋ]. However, for the consonant [n] which is located in the middle of the word Kartini omitted it. For consonant [s] Kartini undergoes obliteration and replacement. Consonant [s] changes to consonant [c] , Consonant [s] at the end of the word changes to consonant [t].
Penerjemahan Bahasa Indonesia Ke Bahasa Jepang pada Kosakata Informasi Budaya dalam Objek Wisata di Istana Maimun Medan Nasution, Laraiba; Hasibuan, Annalisa Sonaria; Mawaddah, Alvy
Vernacular: Linguistics, Literature, Communication and Culture Journal Vol. 2 No. 2 (2023): January Edition 2023
Publisher : Universitas Harapan Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.35447/vernacular.v2i2.715

Abstract

This study discusses the translation of Indonesian into Japanese used in the tourist attractions at theMaimun Palace in Medan's cultural vocabulary. The issue at hand in this study is how to categorizetranslations from Indonesian, the source language (SL), into Japanese, the target language (BSa). Thepurpose of this study is to identify the types of translation as well as the translation of Indonesian, thesource language, into Japanese, the target language. In this study, a descriptive qualitative methodwas employed to gather data. The dialogue between one of the tour guides about the history of theMaimun Palace, a well-known tourist destination in the city of Medan, served as the research's sourceof data. In many ways, Maimun Palace still effectively preserves culture. In that civilization, materialculture such as traditional culture, which is concentrated and carefully preserved and which the palacefoundation promised to maintain, still holds the values and forms of material culture. According to thefindings of this study's data on translation categories, the writer will divide the cultural informationvocabulary categories obtained using Newmark's theory (1988), namely there is a category of Material(Artefacts) consisting of from 5 vocabulary in the building field, 4 vocabulary in place field, and 6vocabulary in equipment field after translating the Indonesian story into Japanese. Also included arethe Ecology category, which has 1 geographic vocabulary and 7 environmental/regional vocabulary,and the Social category, which has 4 greeting words, 2 job words, and 1 entertainment word.