Qomariah, Rafiatun Najah
Unknown Affiliation

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

تحليل جودة ترجمة Google Translate من اللغة الإندونيسية إلى اللغة العربية في كتاب “The Great Episodes of Muhammad Saw." Qomariah, Rafiatun Najah; Awaliyah, Musyidatul; Fadila, Raudah; Zahra, Fathimatuz
Tanfidziya: Journal of Arabic Education Vol. 4 No. 01 (2024)
Publisher : Prodi. Pendidikan Bahasa Arab

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36420/tanfidziya.v4i01.533

Abstract

Google Translate هو أحد من أشهر أدوات للترجمة في المجتمع يمكنه مساعدة مستخدميه في ترجمة بعض الكلمات والمصطلحات والجمل الخاصة على نطاق عالمي. تهدف هذا البحث إلى وصف الأخطاء في ترجمة النصوص من اللغة الإندونيسية إلى اللغة العربية. الطريقة المستخدمة في هذا البحث هي البحث الوصفي النوعي باستخدام المراجع السابقة كمصدر للمعرفة. ومصدر البيانات في هذا البحث هو ترجمة Google Translate لكتاب "The Great Episodes Of Muhammad" بموضوع "بعث أسامة بن زيد إلى البلقاء" إلى اللغة العربية، بالإضافة إلى كتاب مقارن "فقه السيرة النبوية" باللغة العربية. بناءً على نتائج تحليل ترجمة Google Translate، وجد الباحثتان بعض الأخطاء والاختلافات بين ترجمة الأصلي في الكتاب وترجمة Google Translate، سواء في اختيار الكلمات، الإملاء، علامات الترقيم، بنية الجمل، وتوصيل المعنى. لذا، إذا كان شخص مهتمًا باستخدام Google Translate كأداة للترجمة، فيجب عليه أن يكون على فعليه أن يكون على علم بالأخطاء الشائعة وأن يكون لديه إلمام باللغة العربية لكي يستطيع تصحيح الأخطاء الموجودة.
علم الصرف بين النظرية والتطبيق عند القدماء والمُحْدثين Qomariah, Rafiatun Najah
Al Mi'yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban Vol 2 No 1 April 2019
Publisher : STIQ Amuntai

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1093.958 KB) | DOI: 10.35931/am.v2i1.100

Abstract

أهداف البحث لمعرفة نظريات علم الصرف عند القدماء والمحدثين وكيف الاستفادة منها لتعليم اللغة العربية. منهج هذا البحث الذي تستعمله الباحثة هي الدراسة المكتبية. ونتائج البحث هي الصرف عند المُحْدثين هو بالصياغ، التي التغييرات فيها عن طريق السوابق أو اللواحق أو التغييرات الداخلية فيها التى تؤدى إلى تغير المعنى الأساسي للكلمة ويعرف الوحدة الصرفية بأنه أصغر وحدة ذات معنى، ومنه المورفيم لحر المتصل أو المقيد. وأما عند المتقدمين هو تغيير بنية الكلمة بحسب ما يعرض لها. ولا يتعلق التصريف إلا بالأسماء المتمكنة والأفعال المتصرفة التى لها الأصالة. تقدم الكاتبة الطريقة من طروق التعليم اللغة العربية الحديثة المناسبة بتعليم علم الصرف ليس بحفظ فقط. هي الطريقة الانتقائية بمدخل الاستقرائة، ويختار المدرس بالمواد القريبة باللغة الإندونسية حتى البعيدة.