Wihdatul Hasanah
Unknown Affiliation

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

يجب إعادة صياغتها (Facebook):النصوص المترجمة عبر الترجمة الآلية في Faris Maturedy; Wildana Wargadinata; Wihdatul Hasanah
'ARABIYYA: JURNAL STUDI BAHASA ARAB Vol. 10 No. 1 (2021): Arabiyya: Jurnal Studi Bahasa Arab
Publisher : Sekolah Tinggi Agama Islam Negeri (STAIN) Teungku Dirundeng Meulaboh Aceh Barat

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.47498/arabiyya.v10i1.455

Abstract

من المعلوم أن تصبح قلة الفهم للغة الأجنبية المعينة مانعا لشخص من أن يفهم الرسائل الموصولة إليه بتلك اللغة. الأمر الذي يدفع إلى أن يستخدم شيئا من أجل معرفة المقصود من تلك اللغة. وفي العصر الراهن أصبحت عملية الترجمة أمرا ميسرا. وذلك لأن جوجل قد وفر لمستخدميها آلة خاصة للترجمة المباشرة. وبالتالي أخذت فيسبوك يتابع جوجل من خلال توفير الترجمة الآلية مباشرة. ومن هنا بدأت المشكلة تظهر. وهي عدم التكافؤ بين النص المترجم عبر هذه الترجمة الآلية من اللغة الأولى إلى اللغة الهدف. اعتمادا على تلك المشكلة حاول الباحثون على أن يصفوا مشكلة التكافؤ في النصوص المترجمة عبر ترجمة فيسبوك. واستخدم في هذا البحث منهج البحث الكيفي بنوع الدراسة المكتبية. وأما تحليل البيانات فيتم ذلك عن طريقة التحليل الوصفي. ودلت النتائج على أن ترجمة فيسبوك لا يصلح استعمالها لترجمة النصوص مطلقا. وبالتالي ظهرت مشكلة التكافؤ لهذه الترجمة حيث يحتاج ذلك إلى عملية إعادة صياغة النصوص المترجمة.