من المعلوم أن تصبح قلة الفهم للغة الأجنبية المعينة مانعا لشخص من أن يفهم الرسائل الموصولة إليه بتلك اللغة. الأمر الذي يدفع إلى أن يستخدم شيئا من أجل معرفة المقصود من تلك اللغة. وفي العصر الراهن أصبحت عملية الترجمة أمرا ميسرا. وذلك لأن جوجل قد وفر لمستخدميها آلة خاصة للترجمة المباشرة. وبالتالي أخذت فيسبوك يتابع جوجل من خلال توفير الترجمة الآلية مباشرة. ومن هنا بدأت المشكلة تظهر. وهي عدم التكافؤ بين النص المترجم عبر هذه الترجمة الآلية من اللغة الأولى إلى اللغة الهدف. اعتمادا على تلك المشكلة حاول الباحثون على أن يصفوا مشكلة التكافؤ في النصوص المترجمة عبر ترجمة فيسبوك. واستخدم في هذا البحث منهج البحث الكيفي بنوع الدراسة المكتبية. وأما تحليل البيانات فيتم ذلك عن طريقة التحليل الوصفي. ودلت النتائج على أن ترجمة فيسبوك لا يصلح استعمالها لترجمة النصوص مطلقا. وبالتالي ظهرت مشكلة التكافؤ لهذه الترجمة حيث يحتاج ذلك إلى عملية إعادة صياغة النصوص المترجمة.
Copyrights © 2021