Siti Sumarti
Universitas Negeri Yogyakarta

Published : 3 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

Writing Errors in Students’ Foreign Language Acquisition Siti Sumarti; Pratomo Widodo
Eralingua: Jurnal Pendidikan Bahasa Asing dan Sastra Vol 4, No 2 (2020): ERALINGUA
Publisher : Makassar State University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26858/eralingua.v4i2.12483

Abstract

Lewis gives some type of writing errors. Those type of errors are omission, overuse, meaning, and errors related to forms. The aim of this study is to explain kinds of writing errors, as proposed by Lewis, occurs in language acquisition of English language in elementary school level. In this research researcher mainly used the qualitative research design in the strategy of descriptive. The subject in this research is writing errors. Meanwhile, the data or object is written language related to English language which is taken from elementary students note in English subject. The students are vary from grade four to grade six. The method and technique in collecting data is metode simak or by reading attentively specifically in noting technique and the technique for analyzing data is metode agih or distributional method. Research instrument is human instrument. Based on the findings, the kinds of errors which occurs in students writing are omission type of writing errors, overuse type of writing errors, meaning type of writing errors, and related forms type of writing errors. The writing errors that mostly occurred is related forms of writing errors. In the findings, the related forms writing error which found is specifically in pronunciation and spelling.
What is maaf for in the Indonesian language? A study of its use in written sources Siti Sumarti; Wening Sahayu; Sulis Triyono
Studies in English Language and Education Vol 7, No 2 (2020)
Publisher : Universitas Syiah Kuala

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (511.858 KB) | DOI: 10.24815/siele.v7i2.16637

Abstract

Apologizing, commonly, contains the word ‘sorry’ for the English language and other languages, has the meaning of ‘feeling regret or penitence’. In the Indonesian language, ‘sorry’ is similar to the word ‘maaf’. The study focuses on the use of ‘maaf’ in the Indonesian language. Its primary aim is to find out the functions of ‘maaf’ in the Indonesian language. The subject of this study is written data which is from three Indonesian novels. Meanwhile, the object is the functions of the use of the word ‘maaf’. Reading attentively method was used in collecting data specifically in noting technique. The technique used for data analysis is pragmatic (identity) method. The researchers used the framework by Kimura (1994) combined with Pratiwi and Hilaliyah (2018) in analyzing the functions of ‘maaf’ in the Indonesian language. Based on the analysis, it was found that the function of ‘maaf’ in the Indonesian language are for regret (63 occurrences) as the most used in the novels, followed by attention-getter (five occurrences), closing (four occurrences), request (three occurrences), and mocking or teasing (two occurrences ) as the least used function. Generally, the characters in the novel were displayed to produce apologies in different ways, depending on power (i.e. employee to employer), relationships (i.e. a nephew to his aunt, between friends), age (i.e. same age, young to old, and vice-versa) and situation (i.e. approaching strangers). These different ways bear various functions of ‘maaf’ in their conversations. The article further elaborates on the results and provides recommendations for future research in related studies.
What is maaf for in the Indonesian language? A study of its use in written sources Siti Sumarti; Wening Sahayu; Sulis Triyono
Studies in English Language and Education Vol 7, No 2 (2020)
Publisher : Universitas Syiah Kuala

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24815/siele.v7i2.16637

Abstract

Apologizing, commonly, contains the word ‘sorry’ for the English language and other languages, has the meaning of ‘feeling regret or penitence’. In the Indonesian language, ‘sorry’ is similar to the word ‘maaf’. The study focuses on the use of ‘maaf’ in the Indonesian language. Its primary aim is to find out the functions of ‘maaf’ in the Indonesian language. The subject of this study is written data which is from three Indonesian novels. Meanwhile, the object is the functions of the use of the word ‘maaf’. Reading attentively method was used in collecting data specifically in noting technique. The technique used for data analysis is pragmatic (identity) method. The researchers used the framework by Kimura (1994) combined with Pratiwi and Hilaliyah (2018) in analyzing the functions of ‘maaf’ in the Indonesian language. Based on the analysis, it was found that the function of ‘maaf’ in the Indonesian language are for regret (63 occurrences) as the most used in the novels, followed by attention-getter (five occurrences), closing (four occurrences), request (three occurrences), and mocking or teasing (two occurrences ) as the least used function. Generally, the characters in the novel were displayed to produce apologies in different ways, depending on power (i.e. employee to employer), relationships (i.e. a nephew to his aunt, between friends), age (i.e. same age, young to old, and vice-versa) and situation (i.e. approaching strangers). These different ways bear various functions of ‘maaf’ in their conversations. The article further elaborates on the results and provides recommendations for future research in related studies.