Claim Missing Document
Check
Articles

Found 28 Documents
Search

Writing Errors in Students’ Foreign Language Acquisition Siti Sumarti; Pratomo Widodo
Eralingua: Jurnal Pendidikan Bahasa Asing dan Sastra Vol 4, No 2 (2020): ERALINGUA
Publisher : Makassar State University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26858/eralingua.v4i2.12483

Abstract

Lewis gives some type of writing errors. Those type of errors are omission, overuse, meaning, and errors related to forms. The aim of this study is to explain kinds of writing errors, as proposed by Lewis, occurs in language acquisition of English language in elementary school level. In this research researcher mainly used the qualitative research design in the strategy of descriptive. The subject in this research is writing errors. Meanwhile, the data or object is written language related to English language which is taken from elementary students note in English subject. The students are vary from grade four to grade six. The method and technique in collecting data is metode simak or by reading attentively specifically in noting technique and the technique for analyzing data is metode agih or distributional method. Research instrument is human instrument. Based on the findings, the kinds of errors which occurs in students writing are omission type of writing errors, overuse type of writing errors, meaning type of writing errors, and related forms type of writing errors. The writing errors that mostly occurred is related forms of writing errors. In the findings, the related forms writing error which found is specifically in pronunciation and spelling.
Morphological Marking Irregularity of Bahasa Indonesia and the Acquisition of English Words Bambang Agus Darwanto; Pratomo Widodo; Hesthi Heru Satoto
Celt: A Journal of Culture, English Language Teaching & Literature Vol 20, No 2: December 2020, Nationally Accredited
Publisher : Soegijapranata Catholic University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24167/celt.v21i1.2743

Abstract

Abstract: All languages share the same lexical categories such as verb, noun, adjective, and adverb. Unlike English, however, Bahasa Indonesia carries fewer consistent patterns of morphological markers for word categories. A verb, for instance, is marked with the prefix {me-} as in me-nginjak (to step on); however, other verbs do not carry this marker as in makan (eat), tidur (sleep), and tergantung (depend). As for English, the suffix {-ing} or {-ed/-en}, for instance, indicates that the root is a verb regardless of the verb transitivity. This research investigated if the irregularity in the morphological marking of Bahasa Indonesia verbs created problems in acquiring English words. A test of the "word category assignment" (Test 1) was provided to two groups of respondents: undergraduate students of English and doctoral students of Bahasa Indonesia. A "word-in-context translation into English" (Test 2) was given to a group of undergraduates of English. The first was to know if the respondents managed to assign the Bahasa Indonesia words with correct lexical categories, and the second was to know if the words were assigned with correct word categories when translated in English. This was to know if the Bahasa Indonesia and English words received the same word-category. The results show that errors in the assignment of the grammatical categories of the Bahasa Indonesia words were found pervasive among the two groups. And the lexico-grammar behavior seems to give impact on the categorization of the Bahasa Indonesia words when provided in English as also detected in the translation. It is strongly indicative that confusion in the word category assignment of Bahasa Indonesia gives impact on the acquisition of English words.Key words: morphological markers, suffix, word category, language transfer, lexico-grammarAbstrak: Semua bahasa memiliki kategori leksikal yang sama seperti verba, nomina, adjektiva, dan adverbia. Tidak seperti bahasa Inggris, Bahasa Indonesia memiliki pola penanda morfologi yang lebih sedikit untuk kategori kata. Kata kerja, misalnya, ditandai dengan awalan {me} seperti pada me-nginjak; namun verba lain tidak memiliki penanda ini seperti pada makan, tidur, dan tergantung. Sedangkan bahasa Inggris, misalnya sufiks {-ing} atau {-ed /-en}, akar kata (root) adalah kata kerja terlepas dari kata kerja transitivitas. Penelitian ini mencari tahu apakah ketidakteraturan dalam penandaan morfologi kata kerja Bahasa Indonesia menimbulkan masalah dalam mempelajari kata dalam bahasa Inggris. Tes "tugas kategori kata" (Tes 1) diberikan kepada dua kelompok responden: mahasiswa sarjana Bahasa Inggris dan mahasiswa doktoral Bahasa Indonesia. Tes "terjemahan kata-dalam-konteks ke dalam bahasa Inggris" (Tes 2) diberikan kepada sekelompok mahasiswa dari kelompok bahasa Inggris. Tes pertama untuk mengetahui apakah responden berhasil menentukan kata-kata dalam Bahasa Indonesia dengan kategori leksikal yang benar, dan tes kedua untuk mengetahui apakah kata-kata tersebut diberi kategori kata yang benar ketika diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris. Tujuan kedua tes tersebut untuk mengetahui apakah kata-kata dalam Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris memiliki kategori kata yang sama. Hasil penelitian menunjukkan bahwa kesalahan dalam pengkategorian gramatikal kata-kata Bahasa Indonesia ditemukan di kedua kelompok. Perilaku lexico-grammar berdampak pada kategorisasi kata-kata dalam Bahasa Indonesia jika diberikan dalam bahasa Inggris seperti yang ditemukan dalam terjemahan. Hal ini menjadi indikasi kuat bahwa kebingungan dalam penetapan kategori kata dalam Bahasa Indonesia berdampak pada pembelajaran kata dalam bahasa Inggris.Kata kunci: penanda morfologi, sufiks, kategori kata, transfer bahasa, lexico-grammar
EQUIVALENCE OF PROPER NAME IN FOREIGN LANGUAGE INTO THE INDONESIAN LANGUAGE Suhardi Suhardi; Pratomo Widodo; Teguh Setiawan
LITERA Vol 18, No 1: LITERA MARET 2019
Publisher : Faculty of Languages and Arts, Universitas Negeri Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21831/ltr.v18i1.23105

Abstract

Translation of self-names becomes important if it is associated with important documents, such as agreement documents and inter-institutional or interstate cooperation. This study aims to describe the type of self-name of a foreign language that is translated into Indonesian and describes the procedure of equivalence of self-names in foreign languages into Indonesian. The source of this qualitative research data is the Indonesian online newspaper, while the research data is all words which are the names of the translation results from English. Data collection is done by reading and writing. The instrument of this study is a human instrument based on indicators of language units in the form of self names. The analysis technique used is a translational equivalent. The results of the study are as follows. First, there are four types of self-names of foreign languages that are translated into Indonesian, namely people's names, geographical names, institution names, and celebrations. The name itself is made up of three patterns, namely a combination of general vocabulary, a combination of general vocabulary and self names, and a combination of self-names. Self-name patterns will affect the translation procedure. Second, there are four equivalent procedures for self-names in foreign languages in Indonesian, namely transfer, substitution, translation, and modification. People's names use transfer, substitution and translation procedures. Geographical names use transfer, substitution, translation and modification procedures. The name of the institution uses translation and transfer procedures. The name of the celebration or festival uses translation and transfer proceduresKey Word: equivalence, proper name, transfer, substitution, modification EKUIVALENSI NAMA DIRI DALAM BAHASA ASING KE DALAM BAHASA INDONESIA AbstrakPenerjemahan nama diri menjadi penting jika dikaitkan dengan dokumen penting, seperti dokumen penjanjian dan kerjasama antarlembaga atau antarnegara. Penelitian ini bertujuan menjabarkan tipe nama diri bahasa asing yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia dan menjabarkan  prosedur ekuivalensi nama diri dalam bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Sumber data penelitian kualitatif ini adalah surat kabar on line berbahasa Indonesia, sedangkan data penelitian ini adalah semua kata yang merupakan nama diri hasil penerjemahan dari bahasa Inggris. Pengumpulan data dilakukan dengan cara baca dan tulis. Instrumen penelitian ini adalah human instrumen dengan berpedoman pada indikator satuan bahasa yang berupa nama diri. Teknik analisis yang digunakan adalah padan translasional.  Hasil penelitian sebagai berikut. Pertama, ada empat tipe nama diri bahasa asing yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, yaitu nama orang, nama geografis, nama lembaga, dan nama perayaan. Nama diri tersebut ada yang terbetuk dari tiga pola, yaitu gabungan kosakata umum, gabungan kosakata umum dan nama diri, dan gabungan nama diri. Pola nama diri akan berpengaruh pada prosedur penerjemahannya. Kedua, prosedur ekuivalensi nama diri dalam bahasa asing  ke dalam bahasa Indonesia ada empat, yaitu transfer, substitusi, penerjemahan, modifikasi. Nama diri orang menggunakan prosedur transfer, substitusi, dan penerjemahan. Nama geografis menggunakan prosedur transfer, substitusi, penerjemahan, dan modifikasi. Nama  lembaga menggunakan prosedur penerjemahan dan transfer. Nama perayaan atau festival menggunakan prosedur penerjemahan dan transfer. Kata Kunci: ekuivalensi, nama diri, transfer, substitusi, modifikasi
CONTRASTIVE ANALYSIS OF PARTICLES IN CHINESE AND INDONESIAN LANGUAGE Qin Xiao; Pratomo Widodo
LITERA Vol 18, No 3: LITERA NOVEMBER 2019
Publisher : Faculty of Languages and Arts, Universitas Negeri Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21831/ltr.v18i3.24223

Abstract

In Chinese and Indonesian, particles are often used and occupying an important place specifically in daily conversation. The study distinguishes ways of using particles in order to propose suggestions that can be useful for Chinese learners in Indonesia. In this article, the author describe the four pairs of particles to compare the similarities and differences in terms of syntax, semantics, pragmatics and analyzing the types and reasons in particle’s using error for Indonesian learners based on corpus HSK. Where the data sources are the examples of a sentence containing particles, the technique of data collection is the technique of reading and taking notes, and the instrument is a human instrument. The authors found that the four pairs of particles have similarities and differences in syntax, semantics and pragmatics: all of them can be used at the end and middle of the sentence, but not all can be used with other particles; all the pairs can translate to one another and can also be translated into other particles or adverbs, but there are some particles sometimes don’t need to be translated; in different contexts, the four pairs of modal particles have different pragmatic functions. Keywords: particle, Chinese, Indonesian, contrastive analysis
THE EXPERIENCER ROLE IN GERMAN AND INDONESIANS SENTENCES Pratomo Widodo
Kajian Linguistik dan Sastra Vol 21, No 1 (2009)
Publisher : Universitas Muhammadiyah Surakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (38.617 KB) | DOI: 10.23917/kls.v21i1.4390

Abstract

This article is based on a study about the experiencer’s role in the German andIndonesian sentences. This study deals with: (a) the kind of verbs which require theexperiencer role constituent, (b) the realization of experiencer role in the syntacticfunctions , and (c) the differences and similarities of the syntactic and semantic behavior between German and Indonesian sentences which consist experiencer roleconstituent.Keywords: experience role, syntactic functions
IMPLEMENTASI BUDAYA DALAM PERKULIAHAN MENULIS AKADEMIK MAHASISWA BIPA TIONGKOK Setyawan Pujiono; Pratomo Widodo
LITERA Vol 20, No 1: LITERA MARET 2021
Publisher : Faculty of Languages and Arts, Universitas Negeri Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21831/ltr.v20i1.37927

Abstract

Upaya untuk mengenalkan budaya Indonesia kepada penutur asing (BIPA) dapat dilakukan melalui berbagai pendekatan. Salah satu pendekatan yang terbuka luas adalah melalui perkuliahan Menulis Karya Ilmiah (akademik). Tujuan penelitian ini untuk menguraikan implementasi budaya dalam perkuliahan menulis akademik mahasiswa BIPA dan mendeskripsikan topik terkait budaya Indonesia dalam produk karya tulis mahasiswa BIPA. Metode penelitian ini berdasarkan hasil observasi, wawancara, dan studi pustaka dalam proses perkuliahan menulis akademik mahasiswa BIPA. Hasil penelitian menunjukkan selama proses perkuliahan menulis akademik sudah berbasis budaya. Saat perkuliahan, dosen sudah menggunakan materi tentang budaya dan aktivitas mahasiswa (pemilihan ide, pengumpulan data, dan penulisan laporan) sudah beorientasi pada budaya Indonesia (khususnya budaya Jawa). Kemudian, topik produk tulisan mahasiswa juga berbasis budaya seperti perilaku hidup masyarakat Jawa, upacara tradisi, seni tradisi, dan benda-benda (artefak) budaya. Topik budaya dipilih oleh mahasiswa BIPA Tiongkok, karena: a) topik budaya sesuai pilihan mahasiswa, sehingga memotivasi belajar mereka, b) penelitian budaya merupakan materi otentik dan beraneka ragam jenisnya, c) budaya merupakan lahan tumbuhnya nilai-nilai dan kepribadian yang luhur dan mempercepat penyesuaian mahasiswa terhadap masyarakat lingkungannya.Kata kunci: budaya, menulis akademik, BIPAIMPLEMENTATION OF INDONESIAN CULTURE IN ACADEMIC WRITING CLASS OF CHINESE BIPA STUDENTSAbstractEfforts to introduce Indonesian culture to foreign speakers (BIPA) can be made through various approaches. One approach that is wide open is through lectures on Writing Scientific Papers (Academic Writing). The purpose of this study is to describe the implementation of cultures in the academic writing classes of BIPA students and to describe topics related to Indonesian cultures in the product of BIPA student research reports. The method of the study is based on the results of observations, questionnaires, and literature study in the academic writing process of BIPA students. The research results show that, during the lecture process, academic writing is based on culture. During classes, lecturers use material about students’ cultures and activities (idea selection, data collection, and report writing) which are oriented towards Indonesian cultures (especially Javanese cultures). Then, the topic of students’ writing is also based on cultures such as the behavior of the Javanese society, traditional ceremonies, traditional arts, and cultural objects (artifacts). The topic of the cultures is chosen by the Chinese BIPA students because: a) cultural topics are in accord with students’ choices, thus motivating their learning, b) cultural research is authentic material and has various types, c) culture is the land for the growth of noble values and personalities and accelerates the adjustment of students to their community.Keywords: culture, academic writing, BIPA
Native language interference: The interference of passive voice Saptin Dwi Setyo Hastuti; Pratomo Widodo
EduLite: Journal of English Education, Literature and Culture Vol 5, No 2 (2020): August 2020
Publisher : Universitas Islam Sultan Agung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (173.596 KB) | DOI: 10.30659/e.5.2.277-286

Abstract

This study investigated the interference of Bahasa Indonesia passive voice norm on English sentence. There are many studies that investigated the interference of native language on the learning of target language. Most of the studies talked about interference in the level of lexical, grammatical, phonetic, syntactical, and many more. However, the study about interference of a norm have never been discussed before. Thus, it is important to conduct this study to give some prove that norm of languages may interfere language learning. This study involved 50 students of Tour and Travel Business Department at Sekolah Tinggi Pariwisata (STP) AMPTA Yogyakarta. The data was collected by giving students 3 sentences in Bahasa Indonesia and they had to write them in English. The sentences that the students had produced were compared to the correct one. The finding shows that most of the students’ sentences were interfered by the norm of passive voice in Bahasa Indonesia. It is due to the lack of students’ understanding toward the concept of passive voice norms in both of Bahasa Indonesia and English. Thus, the teacher must give clear explanation about the norm of passive voice in both of languages.
KINERJA GURU BAHASA INGGRIS BERSERTIFIKAT PENDIDIK DI KOTA YOGYAKARTA Rahmi Munfangati; Pratomo Widodo
LingTera Vol 1, No 2: October 2014
Publisher : Department of Applied Linguistics, Graduate School of Universitas Negeri Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (280.106 KB) | DOI: 10.21831/lt.v1i2.2598

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui kinerja guru bahasa Inggris bersertifikat pendidik ditinjau dari: (1) tiap penilai dan tiap kompetensi, (2) latar belakang syarat dan proses sertifikasi (tingkat pendidikan, pengalaman mengajar, jalur sertifikasi), dan untuk mengetahui (3) hambatan-hambatan yang dihadapi guru bahasa Inggris bersertifikat pendidik pascasertifikasi. Penelitian ini menggunakan pendekatan kuantitatif jenis survei. Populasi pada penelitian ini 43 orang guru bahasa Inggris bersertifikat pendidik dari 10 SMA Negeri dan 12 SMA Swasta di Kota Yogyakarta. Instrumen pengumpulan data menggunakan angket dengan penskalaan menggunakan model Likert. Analisis data yang digunakan adalah analisis deskriptif. Hasil analisis deskriptif menunjukkan bahwa (1) ditinjau dari penilai dan kompetensi, guru memiliki kinerja pada kategori baik; (2) guru yang memiliki tingkat pendidikan tinggi, pengalaman kerja tinggi, dan lulus sertifikasi melalui uji portofolio memiliki kinerja pada kategori sangat baik; dan (3) terdapat dua faktor yang menjadi hambatan guru bahasa Inggris SMA bersertifikat pendidik pascasertifikasi, yaitu faktor internal dan faktor eksternal. Kata kunci: Kinerja guru, tingkat pendidikan, pengalaman mengajar, jalur sertifikasi
PENGEMBANGAN TES GRAMATIKA BERBASIS WEB UNTUK MAHASISWA PENDIDIKAN BAHASA INGGRIS IAIN SULTAN AMAI GORONTALO Hasan Ayuba; Pratomo Widodo
LingTera Vol 2, No 2: October 2015
Publisher : Department of Applied Linguistics, Graduate School of Universitas Negeri Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (601.51 KB) | DOI: 10.21831/lt.v2i2.7224

Abstract

Tujuan penelitian ini adalah menghasilkan tes kompetensi gramatikal bahasa inggris berbasis web yang berkualitas untuk mata kuliah Structure 4 Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Institut Agama Islam Negeri (IAIN) Sultan Amai Gorontalo. Evaluasi produk dilakukan oleh 1 orang ahli media dan 1 orang ahli materi. Subjek coba berjumlah 34 mahasiswa terdiri atas: 6 mahasiswa uji coba satu-satu, 12 mahasiswa uji coba kelompok kecil, dan 34 mahasiswa uji coba lapangan (termasuk subjek coba pada uji coba satu-satu dan uji coba kelompok kecil). Instrumen pengumpulan data berupa lembar evaluasi untuk ahli materi, ahli media, dan angket untuk mahasiswa yang mencakup aspek tampilan web dan aspek sistem. Data dianalisis secara deskriptif kualitatif dan kuantitatif. Hasil penelitian dan pengembangan menunjukkan bahwa: (1) kriteria tes yang berkualitas ditinjau dari skor Alpha 0.823 (Reliabel), Item-Tot. 0.299 (diterima), dan Mean Biserial 0.402 (diterima). (2) tes kompetensi gramatikal bahasa Inggris ditinjau dari aspek materi dinilai “sangat baik” oleh ahli materi dengan skor 4,23. (3) tes kompetensi gramatikal bahasa Inggris ditinjau dari aspek tampilan web dinilai “baik” oleh media (web) dengan skor 4,07. (4) tes kompetensi gramatikal bahasa Inggris ditinjau dari aspek sistem dinilai “baik” oleh media dengan skor 4,10. Kata Kunci: tes, gramatika, kompetensi, dan web  DEVELOPING WEB-BASED GRAMMAR FOR ENGLISH DEPARTMENTIAIN SULTAN AMAI GORONTALO Abstract The aim of this research was to produce a Web-Based Test of English grammatical competence for Structure 4 Subject at the English Department, State Institute of Islamic Studies (IAIN) Sultan Amai Gorontalo. The evaluation was conducted by a media expert and a material expert. The subjects of the trial constituted of 34 students consisting of: 6 students of one-to-one trial, 12 students of small group trial, and 34 students of field trial (including those are in one-to-one and small group trial students). The data collecting instrument was an evaluation sheet for material expert, media expert, and questionnaire for students involved appearance and system aspects. The data were analyzed by using the descriptive quantitative and qualitative technique. The results of the research and development show that: (1) test criteria qualities referred to Alpha score 0.823 (reliable), Item-Tot 0.299 (accepted), and Mean Biserial 0.402 (accepted). (2) test of English Grammatical Competence which was developed determined by material expert assessed “good” (score 4, 07). (3). the web-based test of English grammatical competence which is developed determined by media expert indicated from the web appearance aspect assessed “good” (4,07). (4) the web-based test of English grammatical competence which was developed determined by media expert indicated from the system aspect assessed “good” (4,10). Keywords: test, grammatical, competence, and web
Pengembangan tes Strukturen und Wortschatz berbasis web mengacu pada Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen (GER) Ardi Ariyanto; Pratomo Widodo
LingTera Vol 4, No 1: May 2017
Publisher : Department of Applied Linguistics, Graduate School of Universitas Negeri Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21831/lt.v4i1.13584

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mengembangkan tes Strukturen und Wortschatz  berbasis web mengacu pada materi GER (Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen) sebagai alat evaluasi keberhasilan belajar mata kuliah Strukturen und Wortschatz, dilihat dari aspek isi (validitas dan reliabilitas soal), aspek tampilan dan aspek sistem.  Metode yang digunakan adalah penelitian dan pengembangan (Research and Development). Tahapan penelitian ini terdiri atas (1) studi pendahuluan dan pengumpulan informasi, (2) pengembangan produk, (3) uji coba produk, (4) revisi produk, (5) uji coba produk satu-satu dengan ahli , dan (6) produk akhir.  Penelitian ini dilaksanakan di Jurusan Pendidikan Bahasa Jerman FBS Universitas Negeri Yogyakarta pada semester gasal 2014/2015. Proses validasi dilakukan oleh dua orang ahli materi dan satu orang ahli media. Subjek uji coba terdiri dari: 33 mahasiswa untuk menguji validitas dan reliabilitas produk tes awal, 10 mahasiswa untuk uji coba produk hasil revisi, dan 13 mahasiswa uji coba produk dalam bentuk web.  Hasil penelitian menunjukkan bahwa: (1) penilaian oleh ahli materi diperoleh data: aspek materi diberi skor 3.9, aspek konstruksi diberi skor 4.11, dan aspek bahasa diberi skor 3.83 secara keseluruhan dinilai “baik”, (2) penilaian oleh ahli media diperoleh data: aspek tampilan umum diberi skor 4.3, aspek tampilan soal diberi skor 3.5, dan aspek sistem diberi skor 4.2, secara keseluruhan dinilai ”baik”, dan (3) penilaian oleh subjek uji coba: aspek tampilan umum diberi skor skor 3.64, aspek tampilan soal diberi skor 3.48 dan aspek sistem diberi skor 3.62,  secara keseluruhan dinilai ”baik”.  Hasil penilaian menunjukkan bahwa pengembangan tes Strukturen und Wortschatz mengacu pada materi GER layak digunakan sebagai alat tes mata kuliah di Jurusan Pendidikan Bahasa Jerman FBS UNY. Developing a Web-Based Strukturen und Wortschatz test referring to Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen (GER) AbstractThis study aims to develop a web-based Strukturen und Wortschatz test referring to materials for Level A1 GER (Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen) as an instrument to evaluate the learning achievement in the Strukturen und Wortschatz I course, in terms of the content aspect (test validity and reliability), the display aspect, and the system aspect. The study was conducted by employing the research and development method. The research stages consisted of: (1) a preliminary study and information collection, (2) product development, (3) product tryout, (4) product revision, (5) one-to-one product tryout with experts, and (6) final product. The study was conducted at the Department of German Language Education, FLA, YSU, in the odd semester of 2014/2015. The validation process involved two materials experts and one media expert. The tryout subjects consisted of 33 students to assess the validity and reliability of the preliminary test product, 10 students in the tryout of the revised product, and 13 students in the tryout of the product in the web format.  The results of the study were as follows. (1) Regarding the evaluation by the materials experts, the materials aspect scored 3.9, the construction aspect scored 4.11, and the language aspect scored 3.83; on the whole, the product was good. (2) Regarding the evaluation by the media expert, the general display aspect scored 4.3, the test display aspect scored 3.5, and the system aspect scored 4.2; on the whole, the product was good. (3) Regarding the evaluation by the tryout subjects, the general display aspect scored 3.64, the test display aspect scored 3.48, and the system aspect scored 3.62; on the whole, the product was good. The results of the evaluation show that the developed Strukturen und Wortschatz test referring to the materials of GER is appropriate to be used as a test instrument for the course at the Department of German Language Education, FLA, YSU.