Riyadi Santosa
Universitas Sebelas Maret, Surakarta

Published : 3 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

Riak in Dayak Maanyan Ritual Tradition (An Ethnolinguistics Study) Dwiani Septiana; Riyadi Santosa; Sumarlam Sumarlam
Langkawi: Journal of The Association for Arabic and English Vol 5, No 2 (2019)
Publisher : Institut Agama Islam Negeri (IAIN) Kendari

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (453.314 KB) | DOI: 10.31332/lkw.v5i2.1378

Abstract

Riak is a part of the ritual language in Dayak Maanyan ritual tradition, and functioning as a notification about stages of the ritual that are being and will be conducted by the master of the ritual. This study attempted to describe the form of riak through ethnolinguistics study. This study used ethnography research method. The primary data of this study were obtained from riak delivered by wadian in the traditional rituals of the Dayak Maanyan community in Paku Beto village, Paku sub-district, East Barito district, Central Kalimantan province. They were collected through observation and interview during January and April 2019. Findings of the study indicate that each riak mostly consists of four lines, in which the first two lines aim to prepare rhyme and rhythm in order to ease audiences understanding. This first two lines, in the beginning, are an illustration of the culture and the natural or environmental conditions in which the Dayak Maanyan community lives. Meanwhile, the second two lines are the purpose or content of riak that reveal the purpose of the Wadian in the ceremony. Some forms of word use in riak are morphologically different from its usage in the daily DM language. Those differences are the use of affix -i, clitic -ni, and particle sa, in order to give senses of beauty to riak utterances.  Regarding the use of words, phrases, and sentences in riak utterances, there are found many descriptions about nature, living environment, habit, and local culture of the Dayak Maanyan community. This use clarifies that the community culture can affect language use.
TEACHER’S WILLINGNESS TOWARDS THE IMPLEMENTATION OF SCIENTIFIC APPROACH: FROM THEORY TO IMPLEMENTATION Yogi Surya Syahputra; Riyadi Santosa; Slamet Supriyadi
Journal of English Education Vol 2, No 2 (2017): JEE
Publisher : Universitas Sembilanbelas November Kolaka

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (686.727 KB) | DOI: 10.31327/jee.v2i2.409

Abstract

Attitude is essential issue to be considered in designing an appropriate learning for learners because it greatly affects the performance and implementation of the teaching and learning process in the classroom. One of the most important attitudes to be explored is the willingness of teachers to implement the curriculum set by the government. This study aims to determine the willingness of English teachers to carry out scientific approach and also to know the implementation of scientific approach in the learning. This research applies qualitative approach with case study design. It is conducted in SMAN 1 Situbondo with three teachers become the informants. Interview and observation are implemented to explore the willingness and the implementation of Scientific Approach. Data analysis in this research using Spradley’s method. From this research, it can be seen that the teachers has enough willingness to apply scientific approach totally. Furthermore, the implementation of scientific approach has been implemented well enough and has implemented it in accordance with government regulation.
Appraisal in Bilingual Tourism Information Media: Developing an SFL-Based Translation Model Valentina Widya Suryaningtyas; Raden Arief Nugroho; Setyo Prasiyanto Cahyono; Mangatur Rudolf Nababan; Riyadi Santosa
ASIAN TEFL Journal of Language Teaching and Applied Linguistics ASIAN TEFL: Journal of Language Teaching and Applied Linguistics, VOL 4(1), 2019
Publisher : Lecturer Association of Linguistics, Language Teaching, and Literature Studies in Indonesi

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (332.387 KB) | DOI: 10.21462/asiantefl.v4i1.65

Abstract

Tourism information media is aimed at giving positive image of Indonesian tourism to international tourists. In linguistics, especially in systemic functional linguistics, herewith SFL, the attempt to create positive or negative image of a text is studied through appraisal theory. It deals with how the authors position themselves and how the readers are positioned in the text. However, when dealing with bilingual texts, the meaning shift is highly likely because the translation of the source language may not have the same appraisal features, i.e. attitude, engagement, and graduation. Therefore, an SFL-based translation model is needed to accommodate this issue. As far as the authors observe, there is no SFL-based translation model accommodating tourism texts (Nugroho, Septemuryantoro, and Lewa, 2017). The purpose of this paper is to develop an SFL-based translation model by intertwining appraisal theory (Martin and Rose, 2013), translation techniques (Molina and Albir, 2002), and translation quality assessment (Nababan et al, 2012). By applying critical literature review, the authors analyzed the application of these theories in sample data taken from four information media, namely brochure, booklet, website, and book. Furthermore, by using Flesch readability test, the authors were able to select some parts of the media which are considered “hard to read”. The result of this study reveals that there is a minimum shift of appraisal features found in the bilingual tourism media. It happens because the translators mostly employ established equivalent technique to translate the texts. However, the positive result mentioned previously does not go hand in hand with the quality of the translation. Therefore, to bridge the outcome between the appraisal features of source and target languages reflected through the use of translation techniques and the assessment result of their translation quality, the authors need to generate a holistic SFL-based translation model.