Elizabeth Ika Hesti Aprilia Nindia Rini
Japanese Language And Culture Departement, Faculty Of Humanities, Diponegoro University

Published : 22 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 6 Documents
Search
Journal : IZUMI

PENGGUNAAN KONJUNGSI TOKI, TOKI(NI), TOKI (NI) WA DALAM KALIMAT BAHASA JEPANG Elizabeth Ika Hesti Aprilia Nindia Rini
IZUMI Vol 4, No 1 (2015)
Publisher : Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (443.019 KB) | DOI: 10.14710/izumi.4.1.44-50

Abstract

Conjunction toki indicates time relation that expreesses actions that occur at the same time. Toki has three variants, they are toki, toki (ni), and toki (ni) wa. Each of them has its speciality of usage. Toki is the most neutral of all. The usage of particle (-ni) and (-ni) wa affects to the usage of toki in a sentence. Toki (ni) is used to express actions that happen one time, while toki (ni) wa expresses an general actions.
Tomaru Verb Polysemy in Japanese Elizabeth Ika Hesti Aprilia Nindia Rini; Alif Prasetyaningtyas
IZUMI Vol 10, No 2 (2021)
Publisher : Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.14710/izumi.10.2.372-379

Abstract

Polysemy is the capacity for a word or phrase to have multiple related meanings. Tomaru verb is one of the polysemous verbs. This study aims to describe the basic meaning and the extended meaning of the verb tomaru in Japanese. Data collection in this study used the method of observing with the note-taking technique. In addition, the data analysis in this study used descriptive and agih methods. As for the presentation of the results of the analysis in this study using informal methods. Based on the results of the analysis, it can be concluded that the verb tomaru has one basic meaning and seven extended meanings. The verb tomaru basic meaning is to stop. Meanwhile, the extended meaning namely something that comes out does not come out; something that flows becomes nonflowing; something sustainable becomes unsustainable; something that comes does not come; resting temporarily in a certain place; undetached, fixed in place; and what has been seen and heard leaves an impression
Kuseni Conjunction in Japanese Language Elizabeth Ika Hesti Aprilia Nindia Rini; Vita Rahmadanti
IZUMI Vol 9, No 1 (2020)
Publisher : Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1111.54 KB) | DOI: 10.14710/izumi.9.1.104-111

Abstract

Kuseni is a a conjunction used to connect contradicting clauses which is called gyakusetsu no setsuzokushi in Japanese. This study aims to determine how the structure and meaning of kuseni conjunction is in Japanese sentences. The method used in this research is qualitative descriptive research. Kuseni is an adversative conjunction that connects contradictory clauses that contain criticism or reproach. Kuseni can be in the middle and at the end of a sentence, and can be attached to the class of verbs, nouns and adjectives in a sentence.
The Formation of Dajare and Its Effects on Speech Partners in Anime Monogatari Series Elizabeth Ika Hesti Aprilia Nindia Rini; Aldhimas Kurnia Widianto
IZUMI Vol 10, No 1 (2021)
Publisher : Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.14710/izumi.10.1.57-66

Abstract

This study aims to describe the formation of dajare and examine the effects of dajare on speech partners. The data in this study were taken from the anime series entitled Monogatari Series. Data from the anime series were collected using the contextual analysis method. The results showed seven dajare formation processes: homophones, mora change, metathesis mora, combining phrases, dividing phrases, mixing foreign languages, and moving commas. It was found that the effect of dajare on speech partners was mainly positive.
Verba Majemuk ~Nukeru dalam Bahasa Jepang Elizabeth Ika Hesti Aprilia Nindia Rini; Daniel Andre Sinaga
IZUMI Vol 11, No 1 (2022)
Publisher : Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.14710/izumi.11.1.20-30

Abstract

This paper discusses  “Compound Verb ~Nukeru in Japanese Sentences”. The objective of this research is to describe the structure and the meaning of Japanese compound verb ~nukeru. The data taken from electronic mass media, electronic articles and, Japanese language websites. Listening method with the tapping technique as the basic technique and the free-of-conversation listening technique (SBLC) and the note-taking technique as the continuation technique are used in providing the required data. Furthermore, analysis of the structure and meaning of the compound verb ~nukeru are carried out using the agih method with the direct element division (BUL) technique and the top down technique. The presentation of the results of data analysis are carried out using an informal method.. Based on the data analysis, it is concluded that the compound verb ~nukeru is formed from various pre-verbs (V1) and back-verb; nukeru (V2). Furthermore, the compound verb ~nukeru can be attached to intransitive and transitive, progressive, and stative, volitional and non volitional  and motion verbs. The compound verb ~nukeru has 8 meanings, they are penetration, breakthrough/breakout in a fight/game/match, breakthrough/penetration of space, the process of passing from a space, crossing; shortcut; pass; through, excellence; quality; prominence; superiority, renunciation; dismantlement; withdrawal; secession; leave, and sold out in high prices. Meanwhile, the meaning relationship between the pre-verb (V1) and the back-verb (V2); nukeru consists of hobun kankei or complementary relationships, shuushoku-hishuushoku kankei (prefix affixation of verbs), shujutsu-hosoku kankei, and jukugou fukugoudoushi.
Penerjemahan Istilah Ekologi Bahasa Jepang ke Bahasa Indonesia dalam Kumpulan Cerpen Miyazawa Kenji Elizabeth Ika Hesti Aprilia Nindia Rini; Dewi Kusmiati
IZUMI Vol 11, No 2 (2022)
Publisher : Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.14710/izumi.11.2.104-112

Abstract

This paper discusses the translation of Japanese ecological terms into Indonesian. The objective of this research is to describe the technique of translating ecological terms in the source text to the target text and its equivalence. The data in this study was obtained from the collection of short stories Kaze no Matasaburo and Guskobudori no Denki by Miyazawa Kenji as well as its translations in Indonesian by Unpad Press. The data was collected using the literature study method with note-taking techniques. Furthermore, the data were analyzed using the padan method with the basic technique of sorting the determining element (PUP) then continued with the hubung banding technique. The results of data analysis are presented by informal methods. Based on the results of the analysis, translation techniques used in this collection of short stories are, (a) borrowing, (b) calque, (c) transposition, (d) modulation, (e) equivalence, (f) adaptation, (g) borrowing and transposition, (h) modulation and equivalence, and (i) borrowing, transposition, and modulation.