Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search
Journal : Hexagone

ANALYSE DES FORMULATIONS DE L’ACTE DE LANGAGE DE PARDONNER CHEZ LES APPRENANTS FRANÇAIS EN INDONÉSIE ERWIKA DARA ISANTI; IRWANDY IRWANDY; ZULHERMAN ZULHERMAN
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 5, No 2 (2016): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v5i2.4622

Abstract

Le but de cette recherche est pour savoir les formulations utilisées dans l’acte de langage de l’excuse des étudiants du niveau B1 et pour savoir la forme de la formulation de l’acte de langage de Pardonner utilisée par des étudiants du niveau B1. La méthode de cette recherche est la méthode descriptive qualitative. L’échantillon de cette recherche est les étudiants de la section française en Indonésie (Université de Medan, Université de Brawijaya et Université de Padjajaran)  qui ont réussi  le DELF B1 qui comprennent20 personnes. Les données obtenues sont analysées en formant la distribution relative de pourcentage     Le résultat de la recherche indique qu’il existe 18 étudiants (90%) qui donnent la formulation directe et 2 étudiants (10%) qui donnent la formulation indirecte. Cela veut dire que les étudiants préfèrent utiliser la formulation directe dans leur acte de langage de pardonner.   Mots clés: Formulation,l’acte de langage, pardonner, niveau B1
ANALYSE DES ERREURS GRAMMATICALES DES ÉTUDIANTS DU QUATRIÈME SEMESTRE EN ÉCRIVANT LA LETTRE DE MOTIVATION NENENG KHAIRUNNISA; PENGADILEN SEMBIRING; ZULHERMAN ZULHERMAN
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 5, No 2 (2016): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v5i2.4661

Abstract

Le but de cette recherche est pour savoir les erreurs grammaticales qui sont trouvées dans la lettre de motivation écrite par des étudiants du quatrième semestre. En trouvant ces erreurs grammaticales, on trouve aussi leurs difficultés grammaticales en écrivant la lettre de motivation. La théorie que l’on utilise dans cette recherche est celle de Chollet (2009). La méthode de cette recherche est la méthode qualitative. La méthode qualitative est un procés  la recherche qui produit la donnée descriptive comme le mot à l’écrit ou à l’oral des personnes observées. Cette méthode de recherche va expliquer une condition de vérite et donner la priorité à la donnée que la théorie. Pour analyser les données, l’auteur utilise les livres grammaticaux de français pour trouver et résoudre les formulations des problémes. Le résultat de la recherche indique qu’il existe 10 types d’erreur grammaticale trouvés dans les lettres de motivation écrites par des étudiants, ce sont la conjugaison du verbe au présent, au passé, au futur et au subjonctif, l’accord du déterminant, du nom, de l’adjectif et du participe passé, la préposition, la conjonction, la place de l’adjectif, l’utilisation du mode, l’utilisation de l’infinitif, l’utilisation du verbe être, l’utilisation du temps du verbe, et l’utilisation du déterminant. On trouve aussi qu’ils ont beaucoup de difficultés grammaticales en écrivant cette lettre de motivation. Les difficultés sont à l’accord du déterminant et l’utilisation de l’infinitif car les deux erreurs grammaticales sont les erreurs les plus fréquentes qu’on a trouvées dans les lettres de motivation des étudiants du quatrième semestre. Ces erreurs se passent à cause de la négligence et de la compétence des étudiants. Ils ont du mal à comprendre le genre ou bien le nombre du nom et mélanger le verbe de base avec l’adjectif, la préposition, ou bien la conjonction. Mots clés: erreur grammaticale, difficulté, et lettre de motivation.
ANALYSE CONTRASTIVE DES EXPRESSIONS DU BUT EN FRANÇAIS ET EN INDONÉSIEN SITI HARDIYANTI SINAGA; ZULHERMAN ZULHERMAN; HESTI FIBRIASARI
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 5, No 2 (2016): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v5i2.4663

Abstract

Le but de cette recherche est pour savoir les expression du but qui sont trouvées en français et en indonésien. En trouvant ces expressions, on trouve aussi sa différente et sa similarié. La théorie que l’on utilise dans cette recherche est celle de Albert Hamon (1987) et Hasan Alwi (2003). La méthode de cette recherche est la méthode qualitative. La méthode qualitative est un procés  la recherche qui produit la donnée descriptive comme le mot à l’écrit ou à l’oral des personnes observées. Cette méthode de recherche va expliquer une condition de vérité et donner la priorité à la donnée que la théorie. Pour analyser les données, l’auteur utilise les livres de français et d’indonésien pour trouver et résoudre les formulations du problémes. Le résultat de la recherche indique qu’il existe 7 expression du but en indonésien et 23 expression du but en francais. On trouve finalement les différences parmi ces deux langues. Les expressions du but en indonésien sont toujours suivies ou se trouve entre deux propositions. Tandis que les expressions du but en français, elles sont suivies par le nom et les modes. Les modes sont l’infinitif et le subjonctif. C’est vraiment différent avec l’indonésien, où il ne connait pas le mode. Les expressions du but peuvent être en forme de préposition mais les expressions du but en français ne connaissent pas la préposition dans leurs expressions du but. On trouve aussi la similarité entre tous les deux. Les similarités se trouvent à la fonction des expressions du but trouvées. Les fonctions sont pour unir deux ou plus de propositions. A côté de cela, il existe aussi une similarité selon sa position. La position des expressions du but est au bout d’une phrase ou bien au centre de la phrase.   Mots clés: expression du but, contrastive, similarité, différence.