This Author published in this journals
All Journal Hexagone
Jubliana Sitompul
Dosen Pembimbing Skripsi 1

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

LES ÉCARTS DE LA TRADUCTION DU ROMAN LES MISÉRABLES EN INDONÉSIEN Jesika Rani Sianturi; Jubliana Sitompul; Nurilam Harianja
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 6, No 1 (2017): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v6i1.7711

Abstract

ABSTRAKJesika Rani Sianturi, NIM. 2123131028. "Pergeseran tataran dalam terjemahan pada novel Les Misérables dalam bahasa Indonesia". Skripsi.  Medan. Fakultas Bahasa dan Seni. UNIMED. 2017. Tujuan penelitian ini adalah untuk menggambarkan pergesaran penerjemahan dalam bentuk tataran gramatikal di dalam terjemahan novel yang sangat terkenal karangan victor hugo  “Les misérables” serta terjemahannya dalam novel yang diterjemahkan oleh Reyvita Mutiara Andriany “les miserables”. Didukung landasan-landasan teori tentang terjemahan yang ditulis oleh Catford dan khan, penelitian ini yang memiliki hasil deskriptif dipenuhi secara terpusat pada pergeseran tataran. Penelitian ini telah dilaksanakan di Ruang Baca Gedung B Fakultas Bahasa dan Seni UNIMED. Metode yang digunakan adalah metode Deskriptif Kualitatif. Sumber data yang diggunakan adalah novel Les Misérables serta novel terjemahannya dalam bahasa Indonesia novel les misérables. Berdasarkan hasil yang didapat, terdapat 5 pergeseran tataran penerjemahan secara gramatikal yang terbagi atas 47 data les écarts de niveau du pluriel au singulier, 52 data les écarts de niveau du temps futur, 11 data  les écarts de niveau du temps futur proche, 54 data les écarts de niveau du temps passé composé, et 5 data les écarts de niveau du temps passé récent yang dapat diamati dari bahasa sumber dan bahasa sasaran di dalam novel bahasa Prancis dan terjemahannya di dalam bahasa Indonesia.Kata kunci  :  Pergeseran tataran,  Penerjemahan, Novel.
ANALYSE CONTRASTIVE DE LA FERMETURE DE LA LETTRE DE MOTIVATION EN FRANÇAIS ET EN INDONESIEN Bungaria Hutahaean; Jubliana Sitompul; Elvi Syahrin
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 6, No 1 (2017): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v6i1.7658

Abstract

Bungaria Hutahaean,  2123131009. “Analyse Contrastive de la Fermeture de la lettre de motivation En Français et En Indonésien”. Skripsi. Prodi Bahasa Perancis, Jurusan Bahasa Asing, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Medan. 2017.Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui tindak tutur yang digunakan dalam salam penutup surat lamaran pekerjaan dalam bahasa Perancis dan bahasa Indonesia. Teori yang digunakan dalam penelitian ini yaitu teori Adela Drăgan, Alina Ganea (2013). Metode penelitian ini adalah metode kualitatif. Metode penelitian ini menjelaskan kebenaran dan memberikan prioritas data dari teori. Untuk menganalisis data, sumber data dalam penelitian ini diambil surat bahasa prancis dan surat bahasa indonesia yang di temukan dari situs internet. Hasil penelitian menjelaskan bahwa dalam salam penutup surat lamaran pekerjaan bahasa prancis dan bahasa indonesia terdapat persamaan dan perbedaan dari kedua surat. Dalam salam penutup surat lamaran pekerjaan bahasa prancis, terdapat 85% dari semua salam penutup surat yang menggunakan tindak tutur Salutation, dan hanya ada 15% yang menggunakan tindak tutur Remerciement. Berbeda dengan Indonesia, terdapat 95% dari total keseluruhan salam penutup surat yang menggunakan tindak tutur Remerciement, dan hanya ada 5 persen yang menggunakan tindak tutur l’espoir. Kemudian, penulis juga menemukan struktur salam penutup surat lamaran pekerjaan dalam bahasa prancis dan struktur surat lamaran pekerjaan dalam bahasa indonesia yang berbeda. Masing-masing struktur salam penutup surat memiliki bentuk yang unik. Dalam salam penutup surat lamaran pekerjaan bahasa prancis ditemukan 4 struktur sedangkan salam penutup surat lamaran pekerjaan bahasa indonesia memiliki 8 struktur.Kata kunci : surat lamaran pekerjaan, salam penutup, tindak tutur, pola