Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Analisis Kualitas Terjemahan dari Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Titis Surgawi; Hermanu Joebagio; Djono Djono
Teknodika Vol 16, No 2 (2018): Teknodika
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (287.89 KB) | DOI: 10.20961/teknodika.v16i2.34777

Abstract

Language is an important way of communicating with the people. Sometimes, the people in another place may feel difficult to understand what the meaning when they are talking with others. The way to catch and understand meaning is by translating it. Translation is the process of moving meaning from one language into another language. This research aims to explain the quality of translation of Garuda Magazine from English into Indonesian. The analysis concern on accuracy, clarity/clearness and naturalness of translation of Garuda Magazine from English into Indonesian. The research method uses qualitative descriptive and the type of research is content analysis. This research takes the segment “Welcome on Board” page 12 on Garuda Magazine in term November 2008 as source of data. The result of the research shows that 3 data (15,79 %) are less accurate translation and 84, 21% or 16 sentences out of 19 sentences are accurate; 3 data (15,79 %) are less clear translation and 84, 21% or 16 sentences out of 19 sentences are clear; 5, 26 % or 1 sentence out of 19 sentences is unnatural, 36, 84 % or 7 sentences out of 19 sentences are less natural and 57, 90 % or 11 sentences out of 19 sentences are natural
TRANSLATION QUALITY OF PRETEST Titis Surgawi; Hermanu Joebagio; Djono Djono
-
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (371.375 KB)

Abstract

Translation is the process of moving meaning from one language into another language. This research aims to explain the translation quality pretest of students from English into Indonesian. Pretest is the activity to know the student ability before teaching activity are given. This translation quality concern on accuracy, clarity/readibility and acceptability. This research method using qualitative descriptive approach with document analysis technique. The document analyzed is translation pretest on ten student of sixth semester Department of English Teaching Universitas PGRI Madiun. The result of this research shows that 42 data (28%) are high accuracy, 46 data (30,66%) are medium accuracy and 62 data (41,33%) are low accuracy; 47 data (31,33%) are high readibility, 48 data (32%) are medium readibility and 55 data (36,66%) are low readibility; 29 data (19,33%) high acceptability, 42 data (28%) are medium acceptability and 79 data (52,66%) are low acceptability.