This Author published in this journals
All Journal LingTera
Berlin Insan Pratiwi
Sekolah Tinggi Ilmu Ekomoni Putra Bangsa Kebumen

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Interferensi sintaksis Bahasa Indonesia dalam Abstrak Prosiding ICOBAME 2018 Berlin Insan Pratiwi
LingTera Vol 6, No 2: October 2019
Publisher : Department of Applied Linguistics, Graduate School of Universitas Negeri Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21831/lt.v6i2.28457

Abstract

Penelitian ini dilakukan dengan tujuan menemukan bentuk interferensi sintaksis yang terdapat pada prosiding International Conference on Banking, Accounting, Management, and Economics (ICOBAME) 2018. Peneli-tian ini merupakan penelitian deskriptif. Desain yang digunakan dalam penelitian ini adalah desain penelitian kualitatif dan jenis penelitian analisis isi. Terdapat 13 bentuk interferensi sintaksis yang terjadi dalam objek penelitian yang terdiri dari 8 bentuk interferensi dalam tataran frasa, 4 bentuk interferensi dalam tataran klausa, dan 7 bentuk interferensi dalam tataran kalimat. Wujud perbedaan paling mendasar antara bahasa Indonesia dan bahasa Inggris, yaitu kaidah DM-MD, terealisasi dalam objek penelitian. Ditemukan data yang menunjukkan interferensi kaidah DM terhadap perwujudan yang seharusnya MD. Selain itu perbedaan tata bahasa yang lain yang terwujud dalam objek penelitian adalah bentuk-bentuk interferensi yang disebabkan oleh ketidaktepatan penggunaan preposisi, ketidaktepatan penggunaan definitive word, ketidaktepatan pemilihan kata dan kelas kata, ketidaktepatan penggunaan kata ‘no’ dan ‘not’, ketidaktepatan subject-verb agreement, ketidaktepatan penggunaan v-ing, ketidaktepatan bentuk paralelisasi, serta ketidaktepatan bentuk kata yang dipengaruhi kala dan penjamakan. Indonesian syntaxis interference of the ICOBAME 2018 Proceeding abstracts AbstractThis research was conducted with the aim of finding the syntaxis interference in the proceeding of the International Conference on Banking, Accounting, Management, and Economics (ICOBAME) 2018. This research was descriptive research. The design employed in this study was qualitative research design specifically content analysis. There were 13 syntaxis interference forms occur in the object of research consisting of 8 forms in phrasal level, 4 forms in clause level, and 7 forms in sentence level. The fundamental difference between Indonesian and English, that is the DM-MD rules, was barely anticipated. Other grammatical differences manifested in the research object were syntaxis interference caused by the inaccurate use of prepositions, inaccurate use of definitive words, inaccurate choice of words and class of words, inaccurate use of 'no' and 'not', inaccurate use of the subject-verb agreement, inaccurate use of v-ing, inaccurate forms of parallelization, and inaccurate use of word choice depending on the tense and pluralization.
Experiential meaning breadth variation of British Broadcasting Corporation (BBC) Indonesia online news Berlin Insan Pratiwi; Thuthut Kartikarini
LingTera Vol 5, No 1: May 2018
Publisher : Department of Applied Linguistics, Graduate School of Universitas Negeri Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (394.749 KB) | DOI: 10.21831/lt.v5i1.7695

Abstract

The aims of this research were to describe experiential meaning variation of English BBC news texts (T1) and Bahasa Indonesia BBC news texts (T2) which were functional grammatically represented in transitivity clause units, to identify the factors that cause the experiential meaning breadth variation of T1-T2, and to map the context of highest variation of T1-T2. This qualitative research applied semantic content analysis of experiential meaning with the researcher as research instrument. The results of this study show that experiential meaning variation of T1-T2 is dominated by highest scale of variation. Transfer-based perspective includes T2 as bad translation, while hermeneutic-based includes T2 as a good translation. Experiential meaning breadth variation of T1-T2 are mainly caused by the ideology of translation of BBC and translators involved in translation process that allows adjustment to the new readership and to the naturalness of the use of Indonesian language to occur. The constrictions of experiential meaning breadth variation mostly are caused by the addition of clause-rank meaning units which are not part of T1 and the existence of summary and/or synthesis of some T1 clause-rank meaning units.