Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

Project Based Learning dalam Pembelajaran Kaiwa di Masa Pandemi Yuniarsih; Tia Ristiawati; Fitri Fauziyyah
SoCul: International Journal of Research in Social Cultural Issues Vol. 1 No. 4 (2021): SoCul: International Journal of Research in Social Cultural Issues
Publisher : Faculty of Language and Arts (Fakultas Bahasa dan Seni) Universitas Negeri Manado

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (584.63 KB) | DOI: 10.36582/soculijrccsscli.v1i4.2915

Abstract

The purpose of this study is to describe the implementation and results of project based learning (PjBL) in learning kaiwa II at Japanese Language Education Study Department of Faculty of Languages ​​and Arts UNJ during a pandemic to improve kaiketsu nouryoku (problem solving competency), ibunka rikai nouryouku (competence in intercultural understanding), and kadai suikou nouryoku (competence in accomplishing tasks), and also describe students’ responses regarding project based learning in this kaiwa class. This project produced drama scripts and drama videos. Based on the results of the questionnaire, it is known that drama is one of the methods favored by students. From the results of the video recording, it is known that the drama is less natural, but the required learning materials have been fulfilled in the scenario. 68.2% of students stated that it was effective to use PjBL in Kaiwa II learning, but there were also some students who did not know about this project based learning. Thus, the teacher as a facilitator must explain at the beginning of the lecture about PjBL and its usefulness in learning. Furthermore, to meet the demands of KPI in MBKM, this PjBL based drama can be used as an alternative in kaiwa learning.
Efektivitas Bahan Ajar Kaiwa II Berbasis Project Based Learning Yuniarsih Yuniarsih; Tia Ristiawati; Nur Saadah Fitri Asih; Fitri Fauziyyah; Vaniya Safitri Irawan
J-Litera: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra dan Budaya Jepang Vol 4 No 2 (2022): November 2022
Publisher : Program Studi Sastra Jepang, Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jlitera.2022.4.2.6335

Abstract

The development of kaiwa II teaching materials based on project based learning that pays attention to several aspects of communication (sociolinguistics, turn taking, natural communication), collaboration, creativity, critical thinking and cross-cultural understanding is an urgent need. This is due to the lack of students' ability to use some of these aspects of communication, and the lack of textbooks that explain the characteristics of spoken language in Japanese which is full of cultural content in which there is also a context close to the learner so as to improve cross-cultural understanding skills. This is in line with the idea of ​​learning Japanese based on the JF Standard and 21st century skills. Project based learning is a method that can be applied in kaiwa learning, based on the results of Yuniarsih's research in 2004, 2005 which proves that the application of drama in kaiwa learning can improve skills. student communication, as well as supported by several other relevant research. This research is a follow-up study on the analysis of the needs for Kaiwa II teaching materials which was carried out in 2019 and a feasibility test in 2021. In this 2022 study, an experiment was conducted on the application of textbooks as a product of previous research. This textbook has been validated by experts in Japanese linguistics and language education. The experimental results in quantitative research on 23 students taking Kaiwa II courses, it is known that the application of textbooks in Kaiwa II learning can improve communication skills. Thus, this textbook is effective in learning Kaiwa II and can be used as a reference as a textbook.
TECHNIQUES OF TRANSLATION OF CULTURAL WORD IN TOUMAWARI SURU HINA NOVEL: TEKNIK PENERJEMAHAN KOSAKATA BERMUATAN BUDAYA DALAM NOVEL TOUMAWARI SURU HINA Tia Ristiawati; Viana Meilani Prasetio; Fitri Fauziyyah
Jurnal Kata Vol. 5 No. 2 (2021): Jurnal Kata : Penelitian tentang Ilmu Bahasa dan Sastra
Publisher : LLDIKTI Wilayah X

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (733.247 KB) | DOI: 10.22216/kata.v5i2.423

Abstract

Vocabulary that contains cultural elements can hardly be translated literally, so it requires proper translation techniques. By using the category of cultural word by Newmark and the translation technique by Hoed, this study aims to determine the translation technique used to translate cultural word in the novel Toumawari Suru Hina. The method used is literature study and analytical method whose results are described descriptively. Based on the results of this study, it is known that the translator of the Indonesian version of the novel uses phonological translation (20.2%), does not translated (17.6%), and footnotes (15.6%). On the other hand, the translator of the English version of the novel uses a lot of cultural equivalent techniques (18%) and descriptive translation (15.1%) to translate cultural word in the categories of material culture and social culture.