M.R. Nababan
Universitas Sebelas Maret, Surakarta, Indonesia

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

ANALISIS KUALITAS TERJEMAHAN UJARAN RESPON TERHADAP TINDAK TUTUR BERTANYA DALAM NOVEL "ME BEFORE YOU" KARYA JOJO MOYES Ahmad Kirom; M.R. Nababan; D. Djatmika
PRASASTI: Journal of Linguistics Vol 3, No 2 (2018)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1365.506 KB) | DOI: 10.20961/prasasti.v3i2.22180

Abstract

This research discusses the quality of questioning response utterances found in the novel Me Before You and its translation. This aims to describe (1) the types of questioning response utterances, (2) the translation quality of questioning response utterances based on accuracy and acceptability aspects. This research is classified as a descriptive qualitative research which focuses on a single case. The source data of this research is the novel Me Before You and the Indonesian translation version. The data focus on  questioning response utterances. The data are collected with using document analysis, questionnaire and Focus Group Discussion. Furthermore, the data is analyzed the domain, taxonomic, componential analysis and cultural theme. The results of this research is the types of question response utterances based on Searle’s theory is variation such as assertive, directive, commissive and expressive. Then, the quality of questioning response utterances is accurate and acceptable.
ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUE AND TRANSLATION QUALITY OF MARVEL COMICS ‘CIVIL WAR : WHOSE SIDE ARE YOU ON? PART 1, 2’ (MULTIMODAL APPROACH) Rifqi Barezzi; M.R. Nababan; Riyadi Santosa
-
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1322.172 KB)

Abstract

The objectives of this study are: (1) to know the translation techniques into on the Marvel Comic series 'CIVIL WAR: WHOSE SIDE ARE YOU ON?' PART 1, 2; and (2) to know the assessment of translation techniques on translation quality into on the Marvel Comic series 'CIVIL WAR: WHOSE SIDE ARE YOU ON?' PART 1, 2; (3) to know the multimodal (verbal and visual) approach. This study applies the multimodal approach to help the researcher masters the assessment of translation quality on the Marvel Comic series 'CIVIL WAR: WHOSE SIDE ARE YOU ON?' PART 1, 2 that had been translated in Bahasa Indonesia. Concerning on that, the researcher attempts to understand some techniques of translating, concepts of comic, and multimodal such verbal and visual for his theoretical framework. This study also belongs to the qualitative research which means that this research no needs any statistical value to generalize findings of the research. Even if there are any values of numbers found in this research, it just become the assessment to know the quality of translation of Marvel Comic series 'CIVIL WAR: WHOSE SIDE ARE YOU ON?' PART 1, 2 in Bahasa Indonesia, as it has become most important elements to this research because of it had been chosen as the source of data to the research.