Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search
Journal : Studies in English Language and Education

Bilingualism of Two Indonesian Siblings Living in Australia Dwi Rahayu
Studies in English Language and Education Vol 3, No 2 (2016)
Publisher : Universitas Syiah Kuala

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (416.208 KB) | DOI: 10.24815/siele.v3i2.4959

Abstract

Attitude is one of the most prominent issues in bilingualism. It becomes crucial and interesting because it is related to how speakers preserve their language to avoid language attrition and to maintain their established language competence. This study investigates the attitudes of two Indonesian siblings, a 19-year old and a 24–year old, who migrated to Australia with their parents in 2002. This study looks into their attitudes towards their Indonesian L1 after living for 11 years in Australia. An interview was conducted along with a guided questionnaire with both participants. The results revealed that their attitudes toward their Indonesian L1 are different regardless of having had the same treatments from their parents. The younger sibling seems to be more reluctant to use his Indonesian L1 and now, he has difficulties in speaking in Indonesian. Accordingly, the possibility of his partial loss of his L1 was indicated. The results further show that their different attitudes are one of the factors that foster the language loss suffered by the younger participant, especially the loss of vocabulary knowledge. The study also found some demographic factors such as the age of onset and the level of education when he started studying at an Australian school that may have influenced the difficulties that the younger participant has with production of his L1.
Interaction in collaborative writing between international and domestic students in an Indonesian university Dwi Rahayu
Studies in English Language and Education Vol 7, No 1 (2020)
Publisher : Universitas Syiah Kuala

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (548.764 KB) | DOI: 10.24815/siele.v7i1.15773

Abstract

This research investigates verbal interaction in collaborative writing between students from two countries with different L1 when writing an academic essay in a foreign language writing class. Eight students from Indonesia and China participated, and were divided into Indonesian-Indonesian pairs and Indonesian-Chinese pairs. Using the method of qualitative content analysis, the transcripts from their communication were coded inductively and then categorized. The findings denote that there are three categories in their spoken interaction: what to write (ideas), where to write (structural organization), and how to write (language-related). Similarly, all pairs focused their discussions on ‘what to write’ (ideas to be written in the essays). However, Indonesian-Indonesian pairs also discussed ‘the language-related aspects’ mostly about lexical choice and the meaning, more than the mixed pairs. The Indonesian-Chinese pairs conversed, in most of their time, about the content through sharing, explaining, and negotiating their ideas. As the implication, in order to produce an essay with the same length and type, the mixed pairs executed more time in their spoken interaction.
Bilingualism of Two Indonesian Siblings Living in Australia Dwi Rahayu
Studies in English Language and Education Vol 3, No 2 (2016)
Publisher : Universitas Syiah Kuala

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24815/siele.v3i2.4959

Abstract

Attitude is one of the most prominent issues in bilingualism. It becomes crucial and interesting because it is related to how speakers preserve their language to avoid language attrition and to maintain their established language competence. This study investigates the attitudes of two Indonesian siblings, a 19-year old and a 24–year old, who migrated to Australia with their parents in 2002. This study looks into their attitudes towards their Indonesian L1 after living for 11 years in Australia. An interview was conducted along with a guided questionnaire with both participants. The results revealed that their attitudes toward their Indonesian L1 are different regardless of having had the same treatments from their parents. The younger sibling seems to be more reluctant to use his Indonesian L1 and now, he has difficulties in speaking in Indonesian. Accordingly, the possibility of his partial loss of his L1 was indicated. The results further show that their different attitudes are one of the factors that foster the language loss suffered by the younger participant, especially the loss of vocabulary knowledge. The study also found some demographic factors such as the age of onset and the level of education when he started studying at an Australian school that may have influenced the difficulties that the younger participant has with production of his L1.
Interaction in collaborative writing between international and domestic students in an Indonesian university Dwi Rahayu
Studies in English Language and Education Vol 7, No 1 (2020)
Publisher : Universitas Syiah Kuala

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24815/siele.v7i1.15773

Abstract

This research investigates verbal interaction in collaborative writing between students from two countries with different L1 when writing an academic essay in a foreign language writing class. Eight students from Indonesia and China participated, and were divided into Indonesian-Indonesian pairs and Indonesian-Chinese pairs. Using the method of qualitative content analysis, the transcripts from their communication were coded inductively and then categorized. The findings denote that there are three categories in their spoken interaction: what to write (ideas), where to write (structural organization), and how to write (language-related). Similarly, all pairs focused their discussions on ‘what to write’ (ideas to be written in the essays). However, Indonesian-Indonesian pairs also discussed ‘the language-related aspects’ mostly about lexical choice and the meaning, more than the mixed pairs. The Indonesian-Chinese pairs conversed, in most of their time, about the content through sharing, explaining, and negotiating their ideas. As the implication, in order to produce an essay with the same length and type, the mixed pairs executed more time in their spoken interaction.