Syed Nurulakla bin Syed Abdullah
Universiti Putra Malaysia

Published : 3 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

Translation Quality of Arabic Directive Speech Acts in Pandemic’s Book: An Attempt to Delve into Covid-19 Nurul Aini Choiriyah; M Yunus Anis; Syed Nurulakla bin Syed Abdullah; Nor Azuwan Yaakob
Arabiyat : Jurnal Pendidikan Bahasa Arab dan Kebahasaaraban Arabiyat : Jurnal Pendidikan Bahasa Arab dan Kebahasaaraban | Vol. 9 No. 1 June 2022
Publisher : Syarif Hidayatullah State Islamic University of Jakarta, Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (531.352 KB) | DOI: 10.15408/a.v9i1.25459

Abstract

This study aimed to describe the types of directive speech acts, the use of translation techniques, and the quality of the Indonesian translation of the book Badzl al-Mâ'ûn fi Fadhl ath-Thâ'ûn. This research used descriptive analysis to describe the findings; the qualitative was chosen as the method of this study. Consequently, the data were analyzed using Miles and Huberman's and Spradley's models. The results of this study stated that there were 60 data consisting of eight directive speech act types, where the frequency of using the technique was found 527 times for 15 techniques. Of the 60 data, 32 were translated accurately, acceptably, and with a high degree of readability and fell into the 'good' category. The average score for translation quality was 2.69. The study's contribution was to analyze Arabic texts translated into Indonesian using pragmatic models and measure their quality so that readers can quickly grasp the pandemic study from the perspective of the Arabic text.
Translation Quality of Fi’l Muta’addī in the Book of Nūrul Yaqīn Fī Sīrati Sayyidil Mursalīn Rafi Akhbar Kurniawan; Muhammad Yunus Anis; Syed Nurulakla bin Syed Abdullah
ALSUNIYAT: Jurnal Penelitian Bahasa, Sastra, dan Budaya Arab ALSUNIYAT: JURNAL PENELITIAN BAHASA, SASTRA, DAN BUDAYA ARAB | VOL. 6 NO. 1 (2023)
Publisher : Universitas Pendidikan Indonesia (UPI)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/alsuniyat.v6i1.54452

Abstract

This study aimed to describe the forms of field muta'addi, its translation technique, and the quality of translation in the translation book of Nūrul Yaqīn Fī Sīrati Sayyidil Mursalīn. This research used a descriptive qualitative method with Spadley's (1980) data analysis. The result of this research is the finding of 276 data of file muta'addi based on its relationship with maul bih (object), which is fill muta'addi bi nafsihi and fill muta'addi bi gharial. Based on time, Al-Ghulayaini (2007) divides fill muta'addi into mādhī, mudhāri, and amr. There were 343 using translation techniques from 11 translation techniques. In this study, 214 data were translated accurately, acceptably, and with high readability. The final assessment score of translation quality is 2.84 and is categorized as high-quality translation. So, the researcher concludes that readers will be able to easily understand the text of the life journey of the Prophet Muhammad.
Translation Quality of Arabic Directive Speech Acts in Pandemic’s Book: An Attempt to Delve into Covid-19 Nurul Aini Choiriyah; M Yunus Anis; Syed Nurulakla bin Syed Abdullah; Nor Azuwan Yaakob
Arabiyat : Jurnal Pendidikan Bahasa Arab dan Kebahasaaraban Vol 9, No 1 (2022)
Publisher : Syarif Hidayatullah State Islamic University of Jakarta, Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (531.352 KB) | DOI: 10.15408/a.v9i1.25459

Abstract

This study aimed to describe the types of directive speech acts, the use of translation techniques, and the quality of the Indonesian translation of the book Badzl al-Mâ'ûn fi Fadhl ath-Thâ'ûn. This research used descriptive analysis to describe the findings; the qualitative was chosen as the method of this study. Consequently, the data were analyzed using Miles and Huberman's and Spradley's models. The results of this study stated that there were 60 data consisting of eight directive speech act types, where the frequency of using the technique was found 527 times for 15 techniques. Of the 60 data, 32 were translated accurately, acceptably, and with a high degree of readability and fell into the 'good' category. The average score for translation quality was 2.69. The study's contribution was to analyze Arabic texts translated into Indonesian using pragmatic models and measure their quality so that readers can quickly grasp the pandemic study from the perspective of the Arabic text.