Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search

The Distribution of the Agentive Nominalizer of the Suffixes {-er} and {-an} Denistia, Karlina; Alip, Francis Borgias
Journal of Language and Literature Vol 14, No 1 (2014): April
Publisher : Universitas Sanata Dharma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (722.099 KB) | DOI: 10.24071/joll.v14i1.398

Abstract

This study focuses on the suffixes {–er} and {-an} because these suffixes are the most commonly used suffixes in daily life and thus really productive. There are three problems formulated for this topic: (1) What are the characteristics of stems receiving suffixes {–er} and {-an}? (2) What meanings are introduced by suffixes {–er} and {–an}? (3) What are the distributions of the allomorphs of suffixes {–er} and {-an}? The data of this study are morphemes and affixes. Hornby’s Oxford Advanced Learner’s Dictionary (year of 2000) is used. Finally, the present researcher found that the suffixes {–er} and {an} are attached to certain verbs, adjectives, and nouns. The suffix {-an} are not attached to verbs. The suffix {-er} is mostly attached to transitive verbs to create three possibilities of meaning. There is only one meaning of the suffix {–er} when it is attached to an adjective, and eight meanings of the suffix {–er} when it is attached to certain nouns. For suffix {-an}, there are three meanings when it is attached to adjectives and five meanings when it is attached to nouns. There are two meanings of the suffix {-an} when it is attached to nouns. The allomorph of the suffix {-er} are –or, -eer /ɪər/, and –ier /ɪər/, while the allomorphs of the suffix {-an} are –ian /ʃn/, -ian /ɪən/, and –ean /ɪən/. Keywords: morpheme, derivational suffixes, an agentive nominalization, stem, allomorph
Revisiting the Indonesian prefixes peN-, pe2- and per- Denistia, Karlina
Linguistik Indonesia Vol 36, No 2 (2018): Linguistik Indonesia
Publisher : Masyarakat Linguistik Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (438.64 KB) | DOI: 10.26499/li.v36i2.80

Abstract

This paper presents a literature review on three nominalising prefixes in Indonesian: peN-, pe2- and per- whose function is to create agent, instrument, or patient (e.g. tulis ‘to write’ – penulis ‘writer’, wisata ‘travel’ – pewisata ‘traveller’ and tapa ‘ascetic’ – pertapa ‘hermit’). The ‘N-‘ in peN- stands for ‘nasal’ due to its five nasalised allomorphs (e.g. pen-, peny-, pem-, peng-, and penge-). However, there is one peN- allomorph which is not nasalised, henceforth called pe1-. Pe2-, the other prefix, is described as having similar in form and meaning as pe1-. Per-, the last prefixed is described as the archaic nominalisation prefix. Some theorists believed that Indonesian nominalisation is derived from peN- and per- in which pe2- belongs to per-, some argued that it is formed from peN- in which pe2- is one of peN- variant or per-, and some stated that nouns are derived from peN-, pe2- or per-. PeN- is described as the most productive of the three prefixes and is believed to correlate with the verbal prefix meN- (e.g. menulis ‘to write’ – penulis ‘writer’) with the process of affix substitution. Whereas pe2- is described as corresponding with the verbal prefix ber- (e.g. berwisata ‘to travel’ – pewisata ‘traveller’). Thus far, there has been no consensus addressing whether pe2- the allomorph of peN- or per- or none of them. This paper will examine existing theories and research relevant to this issue.
Peningkatan Kualitas Sumber Daya Manusia di Rumah Atsiri Indonesia Melalui Penyusunan Modul Pelatihan Bilingual: Improving the Quality of Human Resources in Rumah Atsiri Indonesia through Bilingual Training Module Arrangement Wulandari, Desi; Denistia, Karlina; Yuda, Jotika; Perwira, Yanuarria; Sari, Intan; Inderajati, Aal; Priyanto, Agus
J-Dinamika : Jurnal Pengabdian Masyarakat Vol 9 No 2 (2024): Agustus
Publisher : Politeknik Negeri Jember

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Rumah Atsiri Indonesia (RAI) as a tourist destination that carries the concept of integrated destination, has a mission to educate the public about the history of essential oils and essential plants that can be used for various purposes. In an effort to provide this information to all visitors, RAI is committed to providing comprehensive information to all visitors, both local and foreign tourists. The increasing number of foreign tourists requires RAI's human resources, especially educators, to improve their competence in English. The Community Service Programme (PKM) carried out by the English for Creative Industries Research Group from the D-3 English Study Programme, Vocational School, UNS, with the title Improving the Quality of Human Resources at Rumah Atsiri Indonesia through Bilingual Training Modules Arrangement, is expected to be a solution to this problem. This PKM activity is carried out in several stages of work: first, the analysis of partner needs; second, the process of translating existing modules into English; third, the arrangements of modules in two languages; and last, the overall program evaluation. The translation process refers to the stages of translation by Nida and Taber, as well as translation techniques by Molina and Albir. The results of the translation are then compiled in the form of bilingual modules that can be studied independently by RAI’s human resources. keywords: module, bilingual, translation
TRANSLATING ENGLISH -ED REDUCED RELATIVE CLAUSES INTO INDONESIAN: CORPUS EVIDENCE AND PEDAGOGICAL IMPLICATIONS Sutrisno, Adi; Denistia, Karlina
LLT Journal: A Journal on Language and Language Teaching Vol 28, No 2 (2025): October 2025 (in progress)
Publisher : English Education Study Programme of Sanata Dharma University, Yogyakarta, Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/llt.v28i2.9141

Abstract

The translation of reduced relative clauses from English to Indonesian is problematic because this construction exists in English but lacks a direct equivalent in Indonesian. This study investigates how -ed reduced relative clauses (RRCs) are realised in English and rendered into Indonesian by Google Translate, focusing on structural change, syntactic function, and modifier type. Using CQPWeb with the query “_NN +ed_VVN,” we extracted 285 sentences containing -ed RRCs from the Present-day English corpus. Results show that Indonesian translations consistently re-expand English RRCs into full clauses introduced by the obligatory relativiser yang, regardless of syntactic position (SS, OS, iOS, OPS, CS). This re-expansion preserves the syntactic role of the head noun but sometimes shifts modifier type due to lexical or predicate differences. These findings extend prior descriptions of Indonesian relativisation with corpus-based evidence from MT output and highlight typological constraints influencing how neural MT systems handle clause reduction. From the pedagogical perspective, the results highlight the need for explicit instruction on structural differences between English and Indonesian relative clauses, particularly the non-optional use of yang, in EFL learning. Integrating corpus-based MT examples into teaching could help learners process texts and improve translation accuracy.