Nababan, Mangatur Rudolf
Graduate School of Universitas Negeri Malang

Published : 4 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search
Journal : KEMBARA

KARAKTER PERSONA DALAM SURAH TA-HA TENTANG KISAH NABI MUSA A.S MELALUI PENDEKATAN ENDOFORA Kurniawan, Dian Cahyo; Nababan, Mangatur Rudolf; Santosa, Riyadi
KEMBARA: Jurnal Keilmuan Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya Vol 4, No 2 (2018): Oktober
Publisher : Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (304.421 KB) | DOI: 10.22219/kembara.v4i2.6297

Abstract

 Abstrak: Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan sifat atau karakter persona melalui sikap dan tindakan partisipan dalam surah Ta-ha melalui pendekatan endofora. Penelitian ini menggunakan pendekatan deskriptif kualitatif dengan data berupa frasa dan klausa dalam surah Ta-Ha yang diambil dari situs www.altafsir.com, Yordania. Teknik purposive sampling digunakan  untuk mengklasifikasikan data sesuai pertanyaan penelitian, kemudian ditabulasikan kedalam domain menurut konteks makna ayat. Metode pengumpulan data adalah teknik simak catat dan dikaji dengan analisis isi dokumen (contents analysis). Hasil penelitian menunjukkan bahwa karakter persona dalam empat domain teks, terungkap melalui pendekatan referensi endofora, dengan rincian: 1) Allah SWT bersifat Maha Kuasa, Pengasih, Penyayang, mengetahui; 2) patuh, takut dan keras; 3) Harun : patuh dan sabar; 3) Fira’un : melampaui batas, keras hatinya; 4) Bani Israel : cenderung sesat dan ingkar. Kata Kunci: karakter persona, kisah Musa, surah Ta-Ha, referensi endofora Abstract: This research aims to describe the personal character based on the attitude and behaviour of participants in surah Ta-ha through endhopora references. The method used is descriptive qualitative with data research is phrases and clauses in surah Ta-Ha, retrieved from www.altafsir.com, Jordania. Purposive sampling technique used to classify the research data based on the research question. Data is gathers in the text domain, based on the contexts of ayah. The data collecting is observes and notes technique then data analyze with content analysis. The result shows that personal characters in four domain in surah Ta-ha has reveal by endhopora reference. The personal character in details : 1) Allah SWT : Almighty, Beneficent and Merciful, Omniscient; 2) Moses :  obedient, apprehensive, persistent; 3) Aaron : obedient, patient; 3) Pharaoh : repressive, stubborn; 4) Israel sons : misguided and apostatize. Keywords: Personal character, Moses story, Surah Ta-Ha, endhopora reference
THE ACCEPTABILITY OF RHETORICAL QUESTION TRANSLATION IN FIVE ON A TREASURE ISLAND BY ENID BLYTON Yulinda, Pathy; Nababan, Mangatur Rudolf; Djatmika, Djatmika
KEMBARA: Jurnal Keilmuan Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya Vol 4, No 2 (2018): Oktober
Publisher : Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (314.934 KB) | DOI: 10.22219/kembara.v4i2.5957

Abstract

 AbstrakPenelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi fungsi pertanyaan retoris dan mendeskripsikan kualitas terjemahan, khususnya pada tingkat keberterimaan dalam novel Five On A Treasure Island karya Enid Blyton dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia Lima Sekawan Di Pulau Harta yang diterjemahkan oleh Agus Setiadi. Metode penelitian yang digunakan yaitu kualitatif deskriptif melalui analisis konten dan focus group discussion (FGD). Hasil temuan pada penelitian ini terdapat 14 fungsi pertanyaan retoris dari 177 data yang ditemukan, yaitu memastikan (71 data), menunjukkan rasa heran/kaget (36 data), menekankan fakta yang sudah diketahui (12 data), menyarankan (11 data), mengajak (10 data), menunjukkan keragu-raguan/ketidakpastian (8 data), menunjukkan kekaguman (8 data), memerintah (6 data), meminta (4 data), menunjukkan rasa marah (3 data), menunjukkan kebingungan (3 data), mengeluh (2 data), memperkenalkan topik baru (2 data), dan mengingatkan (1 data). Terdapat 9 fungsi baru pertanyaan retoris yang ditemukan dalam penelitian ini yang sebelumnya belum disebutkan oleh Larson (1998) dan hasil FGD menunjukkan bahwa kualitas terjemahan pertanyaan retoris, khususnya tingkat keberterimaan, menghasilkan terjemahan dengan kualitas yang cukup baik atau berterima. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa pertanyaan retoris merepresentasikan banyak fungsi dalam sebuah percakapan dan untuk penerjemah, dalam menerjemahkan pertanyaan retoris sebaiknya memahami maksud pertanyaan retoris pada teks bahasa sumber dengan baik.  Kata kunci: pertanyaan retoris, penerjemahan, kualitas terjemahan, keberterimaan AbstractThis study aims to identify the function of rhetorical questions and to describe the quality of the translation in terms of acceptability on the novel of Five On A Treasure Island by Enid Blyton and its Indonesian translation Lima Sekawan Di Pulau Harta translated by Agus Setiadi. The research method used in this study is a descriptive qualitative with content analysis and focus group discussion (FGD). The findings are:  there are 14 functions of rhetorical questions from 177 data identified, namely: to confirm (71 data), to show surprise (36 data), emphasize a known fact (12 data), to suggest (11 data), to persuade (10 data), to show uncertainty (8 data), to show amazement (8 data), to command (6 data), to request (4 data), to show angry (3 data), to show confusion (3 data), to complain (2 data), to introduce a new topic (2 data), and to admonish (1 data). There are 9 new functions of rhetorical questions that have not been identified from Larson’s concept (1998) and from FGD shows the quality of rhetorical questions translation in terms of acceptability of the novel is high quality translation. The results of this study is rhetorical question represents many functions in conversation and the translator should be wisely in understanding the intention of rhetorical questions in the source text. Keywords: rhetorical question, translation, quality of translation, acceptability