Claim Missing Document
Check
Articles

The Acceptability of Religious Terms Translation in the Complete Idiot’s Guide to Understanding Islam Yulianita, Nadia Gitya; Nababan, Mangatur; Djatmika, Djatmika
Lingua Cultura Vol 12, No 2 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v12i2.3999

Abstract

This research aimed to find out the used translation’s techniques and the acceptability of the translation. This was a descriptive qualitative research and an embedded-case study. Based on semantic and relevance theory, the researcher determined good translation. This research was conducted by listing the religious terms found in The Complete Idiot’s Guide to Understanding Islam. Then, the researchers compared the source language and target language to identify the translation techniques. Finally, the researchers and raters assessed the acceptability of the translation by conducting Focus Group Discussion (FGD). The result shows that the translator uses established equivalent, borrowing, literal, particularization, generalization, transposition, reduction, addition, explication, and discursive creation. Besides, the average rate for the acceptability of the translation is 2,8 out of 3. It means that the translation is mostly in accordance with the norm and rule of language in the target text. 
DOWNTONERS IN JOURNALISTIC ARTICLES Djatmika, Djatmika
Kajian Linguistik dan Sastra Vol 21, No 1 (2009)
Publisher : Universitas Muhammadiyah Surakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (29.567 KB) | DOI: 10.23917/kls.v21i1.4391

Abstract

The paper discusses the exploitation of euphemistic expressions in printed mediato soften words or phrases considered to be vulgar or profane or negative. Severaltexts from The Jakarta Post were taken as the data source and all expressions in suchtexts downtoning the other negative ones were taken as the data for the analysis.The results show that the softening expressions in the forms of euphemistic expressions are created through two types of process, namely semantic shift and metaphorical transfer. Meanwhile, the motive behind the usage of the expressions is only one, i.e. because of the fear of causing psychic pain to the other participant(s). Having seen the types of and the motive behind of the euphemistic expressions exploited in journalistic articles, the writer as well as the readers of such texts can expectedly understand the message accommodated by the texts easily.Keywords: downtoner, euphemism, expressions, journalism, texts.
Implicitation and Deletion in the Translation of Band of Brothers’ Subtitle and Their Effect on the Translation Quality Aryana, Muhammad Fajar; Nababan, M.R.; Djatmika, Djatmika
Journal of Language and Literature Vol 18, No 1 (2018): April
Publisher : Universitas Sanata Dharma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (712.229 KB) | DOI: 10.24071/joll.v18i1.1057

Abstract

The space for the subtitle has been a limited space for translators to accommodate the whole message from source to target language. However, the combination between textual multimodality and the techniques of how to make it more implicit should bridge the gap between message of the target text and the viewers. The viewers can still catch the meaning of the utterance not only based on the text but also from the other modality such as gesture, audio and other audio-visual effect on the scene.This study aims to find out the effect of implicitation and deletion, used in translating subtitle, on translation quality. The translation quality assessment includes the level accuracy, acceptability and readability of the text. This study is also a pilot study for the master degree thesis exploring the translation techniques, in this case implicitation and deletion, which are commonly used in subtitle to make the source text more implicit in the target text. Based on the findings of the research, the translators tends to apply implicitation rather than deletion to make the text more implicit. Keywords: implicitation, deletion, translation quality assessment 
STRATEGI MENINGKATKAN KUALITAS OLAH BAHASA UNTUK CERITA PENDEK SISWA SEKOLAH DASAR DENGAN PENDEKATAN GENRE-BASED Djatmika, Djatmika; Primasita, Fitria Akhmerti; Priyanto, Agus Dwi
LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra Vol 6, No 2 (2011): LiNGUA
Publisher : Laboratorium Informasi & Publikasi Fakultas Humaniora UIN Maulana Malik Ibrahim Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (377.419 KB) | DOI: 10.18860/ling.v6i2.1452

Abstract

Indonesian elementary school students show their motivation to write. A kind of books written by and for children of their age, commonly termed as Kecil-Kecil Punya Karya (KKPK) ‘although young we have writing works’, are nowdays available at bookstores. These books can further motivate other children to compose. To accommodate this motivation, the language center of Sebelas Maret University of Surakarta held a writing contest for elementary school students in Surakarta and the surrounding area. Thirtyfour students participated the contest, thus 34 texts from such a competition were collected as the object of analysis in this study to see the quality of the text structure as well as the text texture of the texts. The analysis on the text structure shows that several texts are arranged in a single kind of genre. However, the other texts are composed in multi-genre—meaning that each text in this kind demonstrates the features of a genre, but it accomodates other short texts with different genre. The former is named as a text with a macro genre, whereas the latter are termed as texts with a micro one. Meanwhile, the choice of words and the exploitatio of grammatical construction for the clauses of most of the texts shows weaknesses. Many academic and technical terms as well as nominalization are exploited. In addition, several texts have metaphorical words in them. This phenomenon influences the readability level of the texts. Furthermore, many clauses are constructed in complex arrangement, while some otheSrs incomplete in terms of grammar substances. This, therefore, add the negative quality of the texts. Several systemic strategies are provided to make the texts better. They can be effective models for the young writers as well as for the teachers of Bahasa Indonesia subject at elementary schools.Keywords: Genre, Cerita, Gramatika, Teks
The Identification of Complain Responding Turn in `Shopaholic to the Rescue` Nugraha, Setia Adi; Nababan, M. R.; Djatmika, Djatmika
English Language and Literature International Conference (ELLiC) Proceedings Vol 2 (2018): 2nd ELLiC Proceedings: Education 4.0: Trends and Future Perspectives in English Educa
Publisher : Universitas Muhammadiyah Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The purpose of this research to identify types of turn which respond to complaining speech act in Shopaholic to the Rescue novel and use pragmatics approach. It is because in pragmatics field, moreover in conversation turn becomes one of important foundations in reaching the purpose of communication, especially in verbal communication. Besides when people want to have a conversation and being involved in it, it must be organized, managed, and it can be seen by the turn. This research is categorized as a descriptive-qualitative research with embedded case study and using pragmatics approach. The data of this research are taken from conversations between characters in the Shopaholic to the Rescue novel which contain turns that respond to complaining speech act, and this study only takes verbal responds. As the result of this research, there are 45 types of complain responding turn from 120 data. Stating becomes the most dominant turn in responding the complaining speech act with 14 data, followed by complaining (11 data), asking (9 data), and explaining (9 data).
Translation Techniques of Refusal Strategies in Indonesian Novel `Kekejian Yang Indah` Translated from English Novel `The Beautiful Malice` Soe, Wyut Yee; Nababan, M. R.; Djatmika, Djatmika
English Language and Literature International Conference (ELLiC) Proceedings Vol 2 (2018): 2nd ELLiC Proceedings: Education 4.0: Trends and Future Perspectives in English Educa
Publisher : Universitas Muhammadiyah Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study is about the analysis of English refusal strategies and their translation in Indonesian as found in the novel entitled Kekejian Yang Indah. The aims of the study are to find out the types of refusal strategies in the original novel and to identify the translation techniques applied by the translator to translate the refusal strategies into Indonesian. The linguistic data were analyzed by using the theory of refusal strategies proposed by Beebe et al (1990). Meanwhile, the translation techniques were identified based on Molina and Albir (2002). The result shows that there are 91 data of refusal strategies. There are 67 direct refusal strategies and 24 indirect refusal strategies. The direct refusal strategies are translated by using established equivalent (135 data), modulation (22 data), explicitation (19data), variation (19 data), implicitation (14 data), pure borrowing (6 data), reduction (5 data), addition (5 data), deletion (4 data), transposition (2 data), adaptation (1 data), paraphrase (1 data) and discursive creation (1 data). Meanwhile, the indirect refusal strategies are translated by applying established equivalent (49 data), variation (16 data), explicitation (10 data), modulation (8 data), addition (4 data), pure borrowing (3 data), reduction (2 data) and paraphrase (1 data). By using established equivalent frequently, it is assumed that translation of refusal strategies in `Kekejian yang Indah` reflects familiar and usual translation.
Who are Anxious and Supposed to be “Jakarta One” ?: a Systemic Functional Linguistics Approach Wicaksono, Endras Setyadi; Djatmika, Djatmika; Sumarlam, Sumarlam
Lingua Cultura Vol 12, No 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v12i3.3991

Abstract

The purpose of this research was to know the structure of debate and the difference of usage of modulation by the candidates in the third session debate of Pilkada DKI Jakarta in 2017. The debate in a general election was a new medium in the campaign. This research revealed the form and meaning of dominated modulation used by the candidates by applying Systemic Functional Linguistics (SFL). This was a descriptive qualitative research using observation method in collecting the data. The source of data was a video of the third session debate of Pilkada DKI Jakarta in 2017. The data contained aspect of grammar and lexicon of the speech. Then, it was analyzed by using identity-method by Sudaryanto and content analysis suggested by Spradely. The result shows that there are two forms of modulation marker. It is modulation of inclination that is dominantly used by the first candidate and third candidate. Then, the second candidate dominantly uses modulation of obligation. The domination is a strategy of each candidate to defend and prioritize their programs for the next five years.
The Impact of Translation Techniques on Shifting Meaning of Ordering Speech Act Aloojaha, Agustina; Nababan, M. R.; Djatmika, Djatmika
Lingua Cultura Vol 12, No 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v12i3.4301

Abstract

This research was a follow-up research from some previous research which had discussed some imperative speech act, but it had not deeply discussed ordering speech act. The research aimed to find out the impact of translation techniques on shifting the meaning of ordering speech. The data were sentences which accommodate ordering speech act taken from the novel “Christ the Lord out of Egypt” and its translation in Indonesian taken from the novel “Kristus Tuhan Meninggalkan Mesir”. The data collected through document analysis, questionnaire, and forum group discussion (FGD). From the findings, there were 15 types of translation techniques which were used in translating, namely, established equivalent, variation, addition, implicit, explicit, adaptation, modulation, pure borrowing, generalization, particularization, transposition, reduction, paraphrase, discursive creation, and naturalized borrowing. The result indicates that the translation techniques that cause shifting meaning of ordering speech act are the addition, reduction, and discursive creation.
KOHESI LEKSIKAL SINONIMI, ANTONIMI, DAN REPETISI PADA RUBRIK CERITA ANAK, CERITA REMAJA, DAN CERITA DEWASA DALAM SURAT KABAR HARIAN KOMPAS Sukriyah, Siti; Sumarlam, Sumarlam; Djatmika, Djatmika
Aksara Vol 30, No 2 (2018): Aksara, Edisi Desember 2018
Publisher : Balai Bahasa Bali

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (570.664 KB) | DOI: 10.29255/aksara.v30i2.230.267-283

Abstract

Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan kepaduan wacana yang didukung oleh aspek kohesi leksikal, dibatasi pada penggunaan sinonimi, antonimi, dan repetisi dalam rubrik cernak, roman, dan cerpen dalam surat kabar harian Kompas. Penyediaan data dalam penelitian ini dilakukan dengan metode simak dan teknik baca; simak bebas libat cakap (SBLC) dan teknik catat. Data dianalisis dengan metode agih dan teknik bagi unsur langsung (BUL) dan teknik lanjutan teknik ganti serta teknik lesap. Penelitian ini menggunakan teori wacana Halliday untuk melihat penanda kohesi leksikal dalam sebuah teks. Hasil dan pembahasaan penelitian ini menunjukkan aspek kohesi leksikal sinonimi, antonimi, dan repetisi terdapat dalam setiap cerpen. Dalam rubrik cernak, roman, dan cerpen dalam surat kabar harian Kompas merupakan sebuah wacana yang padu karena di dukung oleh penanda kohesi leksikal yang tepat. Secara umum, penanda leksikal yang digunakan pengarang dalam tiga rubrik Kompas adalah sinonimi, antonimi, dan repetisi. Oleh karena itu, penelitian ini memfokuskan pada aspek kohesi leksikal yang terdapat pada rubrik cernak, roman, dan cerpen dalam surat kabar harian Kompas. 
THE HONORIFICS EXPRESSIONS IN INDIGENOUS LANGUAGE OF JAVA ISLAND ETHNICS WITH RELEVANCE INTO ENGLISH Zaman, Mochamad Nuruz; Nababan, Mangatur Rudolf; Djatmika, Djatmika
LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra Vol 13, No 2 (2018): LiNGUA
Publisher : Laboratorium Informasi & Publikasi Fakultas Humaniora UIN Maulana Malik Ibrahim Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (595.51 KB) | DOI: 10.18860/ling.v13i2.5258

Abstract

This research is a sociolinguistics study by examining greetings and verbs that accommodate honorific expressions in addressee, referent, bystander, and entire honorifics categories. This study also focuses on novel drama genre and women's struggle in upholding justice by Okky Madasari, Entrok, 86, Maryam, Pasung Jiwa, and Kerumunan Terakhir. The used descriptive qualitative method is analysis model of Spradley known as ethnography methodology that is highly domain analysis of data sources. Addressee honorifics well integrates into all kinds of them; they are in a kinship of family and relative, second personal pronoun, non-kinship of general society, occupational, religion, and local custom, as well as a verb.Furthermore, referent honorifics develops in almost kinds of them, and they are kinship of family, second personal pronoun, non-kinship of general society, occupational, religion, and local custom, as well as a verb. While by-stander honorifics flies in a half part of them, they are kinship of relative, third personal pronoun, non-kinship of general society, occupational, religion, and local custom. However, absolute honorifics consistently synergies with one part of them, it is religion.
Co-Authors Adika, Dimas Adzim, Sukron Agus Dwi Priyanto Agus Hari Wibowo Agustina Aloojaha Ahmad Khawarizmy Zihan Alhamidi, Wilda Zaki Anak Agung Ayu Dian Andriyani Anshoffy Murtafi, Anshoffy Arifuddin Arifuddin Arwanto, Harun Aryana, Muhammad Fajar Daniel Happy Putra Desi Zauhana Arifin Dewi Cahyaningrum Dwi Astuti Wahyu Nurhayati Dwi Purnanto, Dwi Dyah Ayu Nila Khrisna, Dyah Ayu Nila Ely Triasih Rahayu Faizal Risdianto Farida Indri Wijayanti Fatoni, Nur Rochman Fauziah, Anisak Syaid Fitria Akhmerti Primasita Hamidah, Mimi Hayati Nupus Hikmawati, Ahfi Jamal, Mujtaba Joko Nurkamto Khoironi, Haris Kristian Adi Putra Lianisyah, Ulfah Yanuar M. R. Nababan, M. R. M.R. Nababan, M.R. Mahsusi, Juni Mangatur Nababan, Mangatur Marzuki, Sukron Mubarokah, Qoniatul Mustaqim, Muhammad Sirotol Mustofa Kamal Nababan M.R., Nababan Nababan Nababan, Nababan Nababan, Mangatur Rudolf Nababan, MR Netty Nurdiyani, Netty Ngadiso Ngadiso Nugraha, Setia Adi Nugroho, Miftah Nur Arifah Drajati Nur, Nur Lailiyah Nurhayati, Dwi Astuti Nuriati, Agustin Eka Nurul Intan Sari, Nurul Intan Prasetyo Adi Wisnu Wibowo Pusparini, Ayu Putri, Jemima Jannah Darla Putri, Novita Sumarlin Rahayu, Reni Rakhmat Martopo, Jati Rara Sugiarti Ristiningrum*, Arliva Riyadi Santosa Romel Noverino Rudiansyah Rustan, Megawati Sawardi, FX. Sholihah, Husna Imro’athush Soe, Wyut Yee Sri Marmanto, Sri Sugarti, Rara Sugiarti, Tati Sukriyah, Siti Sukriyah, Siti Sumarlam Sumarlam, Sumarlam Suparno Suparno Tri Wiratno, Tri Triasmoro, Guntur Yuli Trihadmono, Eko Joko TRISAKTI AGRIANI Wicaksono, Endras Setyadi Yonalia, Salma Yulianita, Nadia Gitya Yulinda, Pathy Zaman, Mochamad Nuruz Zihan, Ahmad Khawarismi