Rahmawati, Khoirunnisa
Unknown Affiliation

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

ANALISIS KOMPARASI KAJIAN TERJEMAHAN INGGRIS-ARAB DAN INGGRIS-INDONESIA PADA LIRIK LAGU BTS Rahmawati, Khoirunnisa; Malik, Abdul
Adabiyyāt: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol 7 No 2 (2023)
Publisher : Sunan Kalijaga State Islamic University Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.14421/ajbs.2023.07021

Abstract

Subtitles on YouTube are automatically machine-translated and sometimes the translations are difficult to understand. One of the applications is done on BTS song lyrics. The purpose of this study is to compare the application of techniques as well as the tendency of English-Arabic and English-Indonesian translation methods and ideologies in BTS song lyrics. This research is a descriptive qualitative research. The translation theories underlying this research are translation techniques, methods, and ideologies. The data in this study are clauses or sentences in the lyrics of BTS songs and their translations in Arabic and Indonesian. The data collection technique was done by listening and noting. The data were analyzed by combining two analysis models, namely interactive (Miles and Huberman) and ethnographic (Spradley) models. The results of this study show that the dominant application of translation techniques in English-Arabic translation is the established equivalent technique, while in English-Indonesian translation it is the literal technique. Meanwhile, the English-Arabic translation method is target language-oriented, while the English-Indonesian translation method is source language-oriented. This affects the domestication ideology orientation in English-Arabic translation and the foreignization ideology orientation in English-Indonesian translation.
COVID-19 PANDEMIC TERMS FORMATION IN ARABIC VOCABULARY ON THE DICTIONARY OF COVID-19 TERMS: LEXICOLOGICAL STUDIES Mukminin, Muhamad Saiful; Rahmawati, Khoirunnisa; Layyina, Nilna Dati
Afshaha: Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Vol 3, No 2 (2024): Afshaha:Jurnal Bahasa dan Sastra Arab
Publisher : Faculty of Humanities UIN Maulana Malik Ibrahim Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.18860/afshaha.v3i2.23535

Abstract

In linguistic studies, especially lexicology, the existence of the Covid-19 Pandemic has contributed to the formation of linguistic terms. This study aims to describe the formation process of Covid-19 pandemic terms in English and Arabic. Data were collected from primary data sources, i.e. Dictionary of Covid-19 Terms. This research is a qualitative research with descriptive method. This research is a qualitative research with descriptive method. Data collection was carried out using the reading and note-taking technique. The data analysis used adopted an interactive data analysis model that consists of data reduction, data presentation, and conclusion/verification. The results of this study are 188 data of Covid-19 Pandemic terms in English and Arabic formed through two variants. The single variant consists of foreign term translation as much as 111 (61%) data, Arabic vocabulary as much as 62 (34.1%) data, adoption as much as 4 (2.2%) data, composition as much as 3 (1.6%) data, adaptation as much as 1 (0.5%) data, and acronymization as much as 1 (0.5%) data. The couplet variants consist of a combination of foreign term translation and adaptation combination as much as 3 (50%) data, translation of foreign terms and abbreviation as much as 1 (16.7%) data, composition and abbreviation as much as 1 (16.7%) data, and composition and adaptation as much as 1 (16.7%) data.