Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Translation Strategies and Equivalence in Formal Document Translation: A Study of UNESCO Agreements Syafran, Ahmad; Roselani, Ni Gusti Ayu; Octavianti, Dinda Sekar; Adawiyah, Alfina Robi’ah; Ginola, David
Journal of Languages and Language Teaching Vol 12, No 4 (2024)
Publisher : Universitas Pendidikan Mandalika

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33394/jollt.v12i4.11050

Abstract

This research investigates translation strategies and equivalence in translating Indonesian cultural terms in UNESCO agreements into English. The study aims to explore how translation strategies are adapted to address challenges in formal document translation, specifically considering the cultural terms and norms present in UNESCO agreements. Using a qualitative descriptive method, purposive sampling was utilized to select formal documents from the Ministry of Education and Culture's website and UNESCO's official site, yielding English and Indonesian versions of agreements on intangible heritage preserved by UNESCO. With Newmark's theories on strategies and equivalence, the findings reveal the dominant translation strategies used. The couplets strategy is the most frequently used, with a usage rate of 27.27% out of 143 data points. The transference and loan word strategy is the second most common, with a usage rate of 17.48%. The equivalences used include Functional and Descriptive Equivalence (each 14.69%) and Cultural Equivalence (9.79%). These findings offer insights that enhance the quality of cultural translation across languages. The implications highlight the need for translators to have nuanced skills in navigating cultural disparities for accurate cross-cultural communication. Further research opportunities exist in analyzing broader document types and different language pairs to expand understanding of preserving cultural elements through translation strategies and equivalence.
Kontekstualisasi Pesan Lagu Al-Maḥkamaḥ Karya Kāẓim Al-Sāhir melalui Analisis Tindak Tutur Ilokusi Adawiyah, Alfina Robi’ah; Rayana, Arum
Crises on Languages and Literature Vol. 3 No. 1 (2026): Quadrimestre 1
Publisher : Research Community for Critical Society and Environment

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.65808/cill.43

Abstract

This study aims to describe the types of illocutionary speech acts in the song al-Maḥkamaḥ by Kāẓim al-Sāhir. This study will also discuss the messages listeners can take away from the song. It is hoped that the message will be useful to anyone currently living in a household or who will live in one. This research is a descriptive qualitative study. The data source for this study is the lyrics of the song al-Maḥkamaḥ by Kāẓim al-Sāhir, obtained directly from the YouTube account @rotanamusic. In collecting data, the listening and note-taking technique was used, with the following steps: listening to and understanding the song, noting the lyrics, identifying the data, and classifying the data. Meanwhile, in analyzing the data, there are several stages: reading, determining the type of illocutionary speech act, describing the illocutionary speech act in the lyrics of the song al-Maḥkamaḥ by Kāẓim al-Sāhir, revealing the message behind the lyrics, and concluding the analysis. In the song al-Maḥkamaḥ by Kāẓim al-Sāhir, 43 illocutionary speech acts were found, 5 of which were assertive illocutionary speech acts. In this study, 9 imperative, 8 commissive, 13 expressive, and 8 declarative speech acts were also identified. In previous studies, there has been no in-depth examination of the song's message. In this study, it can also be concluded that the main message for listeners of this song is caution in choosing a life partner.