Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Analisis Kesulitan Siswa dalam Menerjemahkan Teks pada Mahasiswa Program Studi Bahasa Inggris di UMNU Kebumen Hanivah, Nurul; Andika, Alek
English Education and Literature Journal (E-Jou) Vol 3 No 01 (2023): English Education and Literature Journal (E-Jou)
Publisher : Universitas Ma'arif Nahdlatul Ulama Kebumen

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.53863/ejou.v3i01.247

Abstract

English Plays Important Role To Communicate In This Globalization Era. Unfortunately, Our Young Generation Still Need Many Improvements In English Mastering. One Of The Biggest Problems Is Because They Cannot Understand The Language. Therefore, This Research Aimed To Identified The Students’ Difficulties In Translating Text Both From English To Indonesian Or The Contrary. This Research Applied Qualitative Approach With Descriptive Method. The Sample Was Taken By Using Purposive Sampling Technique And It Was Decided That There Were Eleven (11) Students Who Fulfilled The Criteria. The Researcher Used Three (3) Kind Of Instruments; Objective Test, Questionnaire, And Interview. From The Identification Result, The Researcher Found That There Were Three (3) Dominant Difficulties Encountered By The Students; (1) Idioms, (2) Unsystematic Mind Plot, And (3) Equivalent Word. Furthermore, The Researcher Concluded That To Overcome Those Difficulties, The Students Should; Do More Reading Activity, Increase Knowledge And Literacy, Learn Grammar, Learn Theory Of Translation, And Do More Practice.  Keyword: Analysis, Difficulty, Translating
Accuracy, Acceptability and Readability in the Translation of The Hounds of Baskerville Movie Subtitle Hanivah, Nurul; Fahrur Rozi; Rahayu Puji Haryanti
English Education Journal Vol. 14 No. 2 (2024): June 2024
Publisher : English Education Journal

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/y4xpez69

Abstract

The translation of non-academic texts as movie subtitles has its level of complexity, so translation errors often occur. An assessment is needed to maintain the quality of the translation of movie subtitles. Thus, the researchers were interested in investigating the translation quality of movie subtitles by analyzing the level of accuracy, acceptability, and readability in the translation of The Hounds of Baskerville movie subtitles. The study applieda qualitative approach using a descriptive method. The data consisted of English and Indonesian subtitle transcripts of The Hounds of Baskerville movie and the results of the research questionnaire. The research questionnaire was filled by raters whoare a graduate of an English education/English literature study program, and experienced in translating non-fiction texts. This study applied the translation quality assessment model by Nababan (2012). From the results of the assessment of each aspect, a weighting obtained score of 2.2, indicated that the translated text was less accurate, less acceptable, and less readable for the target audience. This finding underscores the importance of balancing those three criteria in a translation. It can encourage those working in the translation and subtitling industry to create subtitles that are accurate, accessible to a wide range of audiences, and culturally relevant.