Manurung, Lendawati
Unknown Affiliation

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

IDEATIONAL FUNCTION IN THE SHORT STORY FRIENDS BY MICHIWICHI Limbong, Agneso Feronika; Simbolon, Diane Sarima Lestari; Manurung, Lendawati; Gea, Sarah Nasrani; Simarmata, Rina Octavia
Journal of English Language Teaching, Literatures, Applied Linguistic (JELTLAL) Vol. 3 No. 1 (2025): Mey
Publisher : Merwinspy Publisher

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.69820/jeltlal.v3i1.316

Abstract

This study investigates the ideational metafunction within the framework of Systemic Functional Linguistics (SFL), with a specific focus on Michiwichi's short story Friends. This research aims to find out the types of processes that exist in the story. Four types of processes occur, namely material process, mental process, relational process, and verbal process. Language is examined not merely as a means of communication but also as a vehicle for constructing and representing experiential meaning. The analysis employs the transitivity system, which includes material, mental, relational, and verbal processes to explore how experiences are linguistically structured in the narrative. Adopting a descriptive qualitative approach, the research classifies each clause according to its transitivity elements (process, participant, and circumstance). The findings reveal that the text utilizes diverse process types to encode meaning, with material processes being the most prevalent, followed by mental and relational processes. These results demonstrate how linguistic features are deliberately employed to express the characters' emotions, motivations, and social dynamics. The study underscores the relevance of SFL in literary analysis and affirms that even brief fictional works can provide valuable insights for functional linguistic examination.
An An Error Analysis in Translating Indonesian Text into English by Fourth Semester of the English Education Study Program at Nommensen HKBP University Medan Lumban Tobing , Aryo Hans; Manurung, Lendawati; Nababan , Pitriani; Inanti P. Diran
Journal of Language Education (JoLE) Vol. 3 No. 3 (2025): September
Publisher : Merwin Publisher

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.69820/jole.v3i3.407

Abstract

This study examines the translation errors made by fourth-semester English Education students at HKBP Nommensen University Medan when translating expository texts from Indonesian into English. Employing a qualitative descriptive approach and the Surface Strategy Taxonomy by Dulay, Burt, and Krashen (1982), the research classifies errors into omission, addition, misformation, and misordering. Data were collected from student translation assignments.The purpose of this study is to identify the types and frequency of errors as well as the translation strategies students used, in order to understand the linguistic and contextual challenges they face. The findings revealed that misformation errors were the most dominant (75.82%), followed by addition and omission (each 10.48%), and misordering (3.22%). All 20 participants relied heavily on literal translation techniques, which often resulted in unnatural sentence structures and incorrect grammatical forms. This study highlights the need for more targeted grammar instruction, sentence restructuring exercises, and contextual vocabulary training. It contributes to the existing literature on translation errors in academic texts and offers practical insights for improving translation pedagogy and curriculum development in English education programs.