Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

PENGGUNAAN KLAUSA RELATIF DALAM ANIMASI UPIN IPIN EPISODE SIAMANG TUNGGAL: KAJIAN TIPOLOGI LINGUISTIK Zahra Rifasyah; Mulyadi
SEBASA Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Vol 8 No 2 (2025): SeBaSa
Publisher : Universitas Hamzanwadi

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.29408/sbs.v8i2.30805

Abstract

  This study aims to examine the forms and functions of relative clauses in the animated film Upin Ipin: Siamang Tunggal through a linguistic typology approach. It focuses on how relative clauses are constructed and utilized in character dialogues, representing contemporary Malaysian Malay. The study employs a descriptive qualitative method and analyzes data based on typological theories by Comrie and Keenan. The findings reveal that all relative clauses in the film employ the marker yang, most of which are restrictive clauses where the relativized element functions as the subject. The relative clause structures follow a consistent head-initial pattern and the basic SVO sentence order, which are typological features of Malay. Beyond syntactic function, relative clauses also contribute significantly to the narrative and rhetorical structure of the film. These findings affirm that linguistic data drawn from popular media such as animation can serve as valid and meaningful sources for linguistic inquiry.
Analyse Contrastive des Formes de Mots des Onomatopées du Bruit Quotidienne En Français et En Indonésien Shafira Alifa; Zahra Rifasyah; Khairina Nasution; Deliana; Dwi Widayati
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol. 13 No. 2 (2024): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v13i2.69690

Abstract

Le but de cette recherche sont de décrire des formes et des significations et expliquer les similarités et les différences des onomatopées du bruit de la vie quotidienne en français et en indonésien se trouvent dans la bande dessinée “L’Imperatrice Remariée”. La méthode de cette recherche est descriptive qualitative. Les résultats de la recherche montrent que 38 données sur le bruit de la vie quotidienne. Sur la base de la classification onomatopée en indonésien ont été 2 données sur Tiruan bunyi perbuatan (Bruit d’action) et 36 données sur Tiruan bunyi gerakan (Bruit du mouvement). Les similarités trouvées dans les onomatopées de deux langues sont qu'elles utilisent toutes deux davantage de formes de dérivation zéro et de réduplication totale. Les différences trouvées sont que les formes des verbes qui deviennent des onomatopées en français sont toujours conjuguées selon le sujet auquel on fait référence et que l'utilisation des formes de mots qui deviennent des onomatopées pour l'indonésien est plus diversifiée que celle des onomatopées pour le français.