Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search

Using the Theory of Conceptual Metaphor to Understand Utterance Metaphorical in English Version of Surah An-Nisa Usmala Dewi Siregar; Syahron Lubis; Khairina Nasution
RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa Vol. 7 No. 1 (2021): April
Publisher : Magister of Linguistic, Postgraduated Program, Universitas Warmadewa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (347.821 KB) | DOI: 10.22225/jr.7.1.2884.19-24

Abstract

This study discusses the results of the analysis performed to determine the meaning of the metaphor in the Surah An-Nisa English version. This study is carried by applying a systematic method. Through the observation method followed by the note-taking technique, researchers identified the Quran Surah An-Nisa English Version 176 verses to find metaphors and analyzed the data with understanding the meaning of each utterance that appeared by finding keywords from the source domain of the lexicon and the target domain in one metaphorical. The results of data analysis were presented through formal and informal methods. The findings are abstract meaning that are constructed more concrete by God as guidance to humans through metaphorical utterances. The implication of this study helps people to understand the messages of the verse in the Quran, especially the Surah An-Nisa.
AFIKS DERIVASI DAN AFIKS INFLEKSI PADANOMINA BAHASA ARAB DALAM BUKU AL-ARABIYAH BAINA YADAIK Fitri Hidayati Hasibuan; Khairina Nasution; Rahimah Rahimah
Kode : Jurnal Bahasa Vol 9, No 1 (2020): Edisi Januari
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (743.93 KB) | DOI: 10.24114/kjb.v9i1.16938

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis Afiks derivasi dan afiks infleksi yang digunakan sebagai pembentuk nomina  bahasa Arab serta menganalisis fungsi dan makna afiks derivasi dan afiks infleksi pada nomina bahasa Arab. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif deskriptif. Data penelitian ini berupa kata bahasa Arab yang diambil dari buku al-arabiyah baina yadaik. Metode pengumpulan data yang digunakan adalah metode simak dengan teknik catat, kemudian data dianalisis menggunakan metode agih dengan teknik dasar berupa teknik bagi unsur langsung dan teknik lanjutan berupa teknik oposisi dan teknik lesap. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa di dalam buku buku al-arabiyah baina yadaik, terdapat afiks derivasi pembentuk nomina berjumlah sembilan, yaitu: prefiks (as-Sâbiq), diantaranya: /mu-/, /ma-/ dan /a-/. Infiks (dâkhilah), diantaranya: /-â-/,  /-ĩ-/ dan /-ū-/. Konfiks (as-sâbiq wa al-lâhiq), diantaranya: /mi-â/, /ma-ū/ dan /mi-tun/. Afiks–afiks ini membentuk makna gramatikal ‘nomina pelaku (ism fâ‟il)’; ‘nomina verba (isim maṣdar)’; ‘nomina penderita (ism maf’ûl)’; ‘nomina instrumental (isim alat)’, ‘nomina temporer (isim zaman)’; ‘nomina qualiti (syifatu al-musyabbahah bi al-ismi fâil)’ dan ‘nomina loci (isim makan)’ serta berfungsi membentuk nomina deverba. Afiks infleksi pembentuk nomina berjumlah sepuluh, yaitu: sufiks (al-Lâhiq), diantaranya: /-âni/, /aini/, /-ūna/, /-ĩna/, /-âtun/, /-ĩ/, /-tun/, /-ka/, /-hu/ dan /-him/. Afiks-afiks ini memiliki makna gramatikal yaitu: nomina dual, nomina plural maskulin, nomina plural feminim dan nomina gender.Kata kunci: afiks derivasi dan infleksi, fungsi dan makna, nomina bahasa Arab.
Prefix in Grammatical Meaning of Minang Kabau Language Mutia irhamni; Khairina Nasution
Jurnal Ilmiah Wahana Pendidikan Vol 10 No 12 (2024): Jurnal Ilmiah Wahana Pendidikan 
Publisher : Peneliti.net

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.5281/zenodo.12542283

Abstract

Minang Kabau is a language that is infrequently used in the region of Tembung Village in North Sumatra. To gauge Minang Kabau language's effectiveness, research was conducted using interviews of multiple formants living in the village. The researcher inquired about the use of prefixes in daily communication. The research yielded Minang Kabau prefixes with multifaceted semantic and syntactic functions. Specifically, the prefix /ba/ functions to indicate possession or use of something in verb form, to transform nouns relating to driving and riding into verbs, and to signify production. Additionally, /ba-/ can be considered passive and is equivalent to the prefix /di/. The language features several useful prefix functions, including /paN-/ as a derivational function, /maN-/ which works with nouns, verbs, adjectives, and numbers, /sa-/ which typically combines with words of quantity, /ta-/ indicating involuntary performance and superlative statements, and /ka-/ denoting location. The MinangKabau language utilized by certain individuals has been found to be highly effective. Such findings were discovered by researchers.
Analyse Contrastive des Formes de Mots des Onomatopées du Bruit Quotidienne En Français et En Indonésien Shafira Alifa; Zahra Rifasyah; Khairina Nasution; Deliana; Dwi Widayati
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol. 13 No. 2 (2024): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v13i2.69690

Abstract

Le but de cette recherche sont de décrire des formes et des significations et expliquer les similarités et les différences des onomatopées du bruit de la vie quotidienne en français et en indonésien se trouvent dans la bande dessinée “L’Imperatrice Remariée”. La méthode de cette recherche est descriptive qualitative. Les résultats de la recherche montrent que 38 données sur le bruit de la vie quotidienne. Sur la base de la classification onomatopée en indonésien ont été 2 données sur Tiruan bunyi perbuatan (Bruit d’action) et 36 données sur Tiruan bunyi gerakan (Bruit du mouvement). Les similarités trouvées dans les onomatopées de deux langues sont qu'elles utilisent toutes deux davantage de formes de dérivation zéro et de réduplication totale. Les différences trouvées sont que les formes des verbes qui deviennent des onomatopées en français sont toujours conjuguées selon le sujet auquel on fait référence et que l'utilisation des formes de mots qui deviennent des onomatopées pour l'indonésien est plus diversifiée que celle des onomatopées pour le français.