Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

Perbandingan Penerjemahan Manual dan DeepL dalam Teks Berita Berbahasa Prancis Satria, Dandi; Sunendar, Dadang; Widawati, Rika
Indonesian Research Journal on Education Vol. 5 No. 1 (2025): Irje 2025
Publisher : Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan, Universitas Pahlawan Tuanku Tambusai

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31004/irje.v5i1.2017

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk membandingkan penerjemahan manual dan penerjemahan berbasis mesin (DeepL) pada teks berita berbahasa Prancis ke bahasa Indonesia. Hal ini penting karena akurasi dan sensitivitas budaya diperlukan dalam penerjemahan berita terutama dalam konteks diplomasi. Metode penelitian ini menggunakan deskriptif kualitatif. Data dikumpulkan melalui pemilihan teks berita yang diterjemahkan secara manual oleh situs resmi kedutaan Prancis di Indonesia dan menggunakan DeepL. Teknik analisis data dilakukan dengan mengidentifikasi teknik penerjemahan yang digunakan serta mengevaluasi kualitas terjemahan berdasarkan skala penilaian. Hasil penelitian menunjukkan bahwa penerjemahan manual lebih unggul dalam menjaga makna teks sumber, menggunakan teknik penerjemahan yang beragam, dan menghasilkan teks yang sesuai dengan konteks formal. Sementara DeepL cenderung kehilangan detail karena lebih sering menggunakan teknik literal dan juga reduksi. Dalam penilaian kualitas, terjemahan manual memperoleh skor lebih tinggi pada aspek akurasi, keberterimaan, dan keterbacaan dibandingkan dengan DeepL. Penelitian ini menegaskan keterlibatan manusia dalam proses penerjemahan masih sangat penting, terutama pada teks yang membutuhkan sensitivitas budaya dan konteks formal. Penelitian ini relevan untuk meningkatkan kualitas penerjemahan profesional yang menggabungkan antara teknologi dan penerjemah manusia sebagai solusi optimal di era digital.