Jurnal Pendidikan Islam
Vol 8 No 1 (2017)

IMPLIKASI PERBEDAAN GOOGLE TRANSLATE DAN KAMUS AL'ASHIRY DALAM PENGAJARAN PENDIDIKAN AGAMA ISLAM

SUSIAWATI, WATI (Unknown)



Article Info

Publish Date
15 May 2017

Abstract

Translation is an attempt to divert the meaning of the text (discourse) of the source language (lughah al-ashl) into the target language (al-lughah al-mustahdafah) or transfer the language of origin (source language, al-lughah al-mutarjam minha) into the target language (target language, al-lughah al-mutarjam ilaiha). The meaning of language is always associated with lafaz (Tenses), structure (Takrib), and context (Siyaq) circumstances. Meaning of words of a language can not be separated from the root word, appointment, and the context of its use. Therefore in 'ilm al-dilalah found at least nine theory of meaning, namely: Al-Nazariyah Al-Isyariyah, Al-Nazariyyah Al-Tashawwuriyyah, Al-Nazhariyyah Al-Sulukiyyah, Al-nazhariyyah al-siyaqiyyah, Al-nazhariyyah al -tahliliyyah, Al-nazhariyyah al-taulidiyyah, Al-nazhariyyah al-wadh'iyyah al-munthiqiyyah fi al-meaning, Al-nazhariyyah moore-Quine, in the process of translation, a translator needs to pay attention to some basic elements in translating both language elements and non-language. The aim of  Research is to compare the  result of two different data translatios from  google translate and al ashiry Arabic dictionary. The results showed that 40% of google translation results are not as they should be according to the Urn dalalah theory.

Copyrights © 2017