JL3T (Journal of Linguistics, Literature and Language Teaching)
Vol 7 No 2 (2021): JL3T Vol. VII No. 2 2021

Idiomatic Expressions in J.K. Rowling’s Harry Potter and The Prisoner of Azkaban

Amalia, Mutiara (Unknown)
Hilman, Evert H. (Unknown)
Putri , Evi Jovita (Unknown)



Article Info

Publish Date
31 Dec 2021

Abstract

The paper argues that the quality of idiom translations depends on the appropriate strategy used while translating them because idiomatic expressions cannot be translated from their words. This study was carried out to describe the meaning of the idiomatic expression and the application of Chesterman's strategies in translating idioms and identify the speech acts of the utterances conveyed by the speaker in the data. This research used a descriptive qualitative method. The data were gathered from J.K. Rowling’s Harry Potter and the Prisoner of Azkaban. The study also used their Indonesian version to find out the translation of the idiomatic expressions. One hundred five quotes were taken from the novels. As a result, Unit Shift appears more frequently in the novel as a syntactic strategy followed by Scheme Change. Furthermore, in terms of semantic approach, distribution Change is the most common strategy that emerges from the novels, followed by Trope Change. The Assertive Act is the most dominant act delivered by the speaker behind the utterances in speech acts.

Copyrights © 2021






Journal Info

Abbrev

jl3t

Publisher

Subject

Humanities Education Languange, Linguistic, Communication & Media Social Sciences

Description

The aim of this journal is to promote a principled approach to research on language and language-related concerns by encouraging enquiry into relationship between theoretical and practical studies. The journal welcomes contributions in such areas of current analysis in: first, second, and foreign ...