Cakrawala Bahasa
Vol 10, No 1: EDISI MEI, 2021

THE ACCURACY OF IDIOMS TRANSLATION FROM ENGLISH INTO INDONESIAN IN THE “TANGLED” FILM

Indra R. Ohorella (Universitas Khairun)
Silvani Umar Ali (Universitas Khairun)
Samsudin Hi. Adam (Universitas Khairun)



Article Info

Publish Date
08 May 2021

Abstract

The study aims to analyze the accuracy of the translation on English idiomatic expression into Indonesian language in the film entitled “Tangled”. This study applies descriptive qualitative with the content analysis that uses textual and comparative analysis. The data source of this study is the film “Tangled” and its subtitle into the Indonesian language. The data collection procedures includes reading the source and the target text of the film script and excerpt the words, phrases, clauses, and sentences, then compare both to generate the data corpus. The data are then analyzed based on the accuracy of translation by Nababan. Based on the data analysis and discussion, it can be concluded that there are accurate, less accurate and inaccurate translation on idiomatic expressions in the “Tangled” film subtitle. From 115 idiomatic expressions found in the movie, 82 of them are categorized as accurate translations, 18 idioms are less accurate and 15 are inaccurate translation. From those findings, it can be stated that the translation on idiomatic expressions in the tangled movie is quite good.

Copyrights © 2021






Journal Info

Abbrev

cakrawala

Publisher

Subject

Arts Education Languange, Linguistic, Communication & Media Other

Description

Cakrawala Bahasa is a high quality open access peer reviewed research journal that is published by English Language Education Study, FKIP of Universitas Khairun. Cakrawala Bahasa is providing a platform that welcomes and acknowledges high quality empirical original research papers about education ...