Ksatra: Jurnal Kajian Bahasa dan Sastra
Vol. 5 No. 1 (2023): Ksatra

Translator’s Strategy in Preserving the Truth in “Lukisan wanita 1938” by Toeti Heraty Translated into English

Dian Windriani (STKIP PGRI Bandar Lampung)
Hajjah Zulianti (Unknown)



Article Info

Publish Date
14 Jun 2023

Abstract

This study examines the use of formal and dynamic equivalence as the translator’s strategy in preserving the truth in the “Lukisan wanita 1938” by Toeti Heraty translated into English. This study focuses on comparing the pattern, syntax, and meaning of two verses of poetry “Lukisan Wanita 1938” by Toeti Heraty and “Picture of A Woman 1938” (English version) translated by Iem Brown and Joan Davis. By comparing the pattern, syntax, and meaning of two verses of poetry “Lukisan Wanita 1938” by Toeti Heraty and “Picture of A Woman 1938” (English version) translated by Iem Brown and Joan Davis, it can be concluded that the translators use three strategies in translating the poem into English which are literal, rhymed, blank/free verse translation, and those strategies are categorized as formal equivalence.

Copyrights © 2023






Journal Info

Abbrev

ksatra

Publisher

Subject

Arts Humanities Education Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

Ksatra: Jurnal Kajian Bahasa dan Sastra diperuntukkan sebagai media informasi dalam penyebarluasan hasil penelitian dan publikasi ilmiah mengenai berbagai kajian kesusastraan, baik sastra Indonesia maupun sastra lokal (daerah), fenomena kebahasaan, dan pembelajaran bahasa-sastra. Jurnal ini hadir ...