ABSTRAK Penelitian ini bertujuan untuk mengeksplorasi aplikasi metafora konseptual dalam perumpamaan yang terdapat dalam Injil Lukas dan strategi penerjemahan yang diterapkan dalammenerjemahkan metafora konseptual dari Bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif dalam bentuk analisis teks yang digunakan untukmenganalisis karya penerjemahan berdasarkan korpus paralel dari English version New Living Translation Bible diterbitkan tahun 2008 oleh Lembaga Alkitab Indonesia (teks sumber subkorpus) dan terjemahannya ke dalam Bahasa Indonesia (teks target sub korpus). Ungkapanungkapanmetaforis pada kedua sub korpus diidentifikasi menggunakan teknik reduksi data dengan cara data dikumpulkan, diseleksi, disederhanakan dan diabstraksikan. Setelah dilakukanpemetaan konseptual terhadap perumpamaan ditemukan metafora konseptual yang meliputi ketiga jenis kategori dari metafora konseptual, yaitu metafora orientasional, metafora ontologis,dan metafora struktural. Untuk mengatasi masalah dalam penerjemahan metafora konseptual,penerjemah menerapkan strategi penerjemahan yang berorientasi pada bahasa target (BT) berdasarkan penerapan sejumlah teknik penerjemahkan. Katakunci: metafora konseptual, strategi penerjemahan. ABSTRACT This study aims to explore the application of conceptual metaphor in the parable found in Lukeand translation strategies adopted in the conceptual metaphors translate from English into Indonesian. This study used qualitative methods in the form of text analysis is used to analyze thework of translation based on a corpus of parallel English Version New Living Translation Bible was published in 2008 by Lembaga Alkitab Indonesia (text source sub corpus) and its translationinto Indonesian (target text sub corpus) , Metaphorical expressions in the two sub corpus identified using data reduction techniques with the way data is collected, selected, simplified andabstracted. After the conceptual mapping of the parable is found conceptual metaphor thatincludes three types of categories of conceptual metaphor, namely orientasional metaphor, ontological metaphor and structural metaphor. To overcome the problem of conceptualmetaphor in translation, the translator translation-oriented strategy in the target language (BT) by the application of a number of translating techniques.Keywords: conceptual metaphor, translation strategies
Copyrights © 2016