Indonesian Journal of Learning and Instruction
Vol 6 No 2 (2023)

TRANSLATION TECHNIQUES FOR IDIOMATIC EXPRESSIONS IN SUBTITLING AND DUBBING: A STUDY ON RAYA AND THE LAST DRAGON

Denisa Putri Lestari (Universitas Kuningan)
Muhammad Aprianto Budie Nugroho (Universitas Kuningan)
Dadang Solihat (Universitas Kuningan)
Fahrus Zaman Fadhly (Universitas Kuningan)



Article Info

Publish Date
12 Dec 2024

Abstract

This study examines the translation equivalence and techniques used in translating idiomatic expressions in the subtitling and dubbing of the movie Raya and the Last Dragon. Using a qualitative case study approach, 72 idiomatic expressions were analyzed based on Nida & Taber’s theory of translation equivalence and Molina and Albir’s translation techniques. Results showed that 51% of subtitling and 52% of dubbing translations were equivalently translated into idiomatic expressions, while the remaining were rendered as non-idiomatic expressions due to the lack of equivalent idioms in the target language. Single translation techniques dominated, accounting for 98% in subtitling and 99% in dubbing, with established equivalence being the most frequently used technique. This highlights the translator's ability to maintain idiomatic meaning and cultural relevance. The study recommends exploring idiomatic translation strategies in diverse audiovisual media and cultural contexts to further enhance the understanding of effective translation techniques.Keywords: Translation techniques; idiomatic expressions; subtitling; dubbing; equivalence; established equivalence; audiovisual translation. 

Copyrights © 2023






Journal Info

Abbrev

IJLI

Publisher

Subject

Education

Description

Indonesian Journal of Learning & Instruction (p-ISSN 2614-8250, e-ISSN 2614-5677) is a peer-reviewed journal published in Indonesia by Faculty of Teacher Training and Education in collaboration with School of Postgraduate Studies, Universitas Kuningan. IJLI is published twice a year (April and ...