Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis strategi penerjemahan verba intransitif dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia, berdasarkan artikel berjudul Air Transport: A Complex Perspective for US Disney and Universal Theme Parks yang membahas transportasi udara dan taman hiburan. Verba intransitif, yang tidak memerlukan objek langsung, sering kali mengandung makna kompleks yang sangat bergantung pada konteks kalimat. Dalam proses penerjemahan, penanganan verba ini memerlukan strategi yang cermat agar tidak menimbulkan ambiguitas atau pergeseran makna. Penelitian ini menggunakan pendekatan deskriptif kualitatif dan metode studi kasus untuk mengkaji kalimat-kalimat yang mengandung verba intransitif dalam teks sumber. Berbagai strategi penerjemahan dianalisis penerapannya, seperti terjemahan literal, modulasi, amplifikasi, dan transposisi struktural. Hasil analisis menunjukkan bahwa strategi yang menekankan pemahaman makna kontekstual dan fungsi komunikatif terbukti paling efektif dalam menjaga keakuratan serta kealamian terjemahan dalam bahasa sasaran. Studi ini menyoroti pentingnya pemahaman mendalam terhadap struktur kalimat dan konteks makna untuk menghasilkan terjemahan yang akurat, komunikatif, dan selaras dengan kaidah bahasa sasaran.
Copyrights © 2025