Hexagone
Vol. 13 No. 2 (2024): HEXAGONE

Les Techniques de Traduction de Français Vers Indonésien sur les Fables Storyweaver

Thessa Febriani Asmara (Unknown)
Dies Oktavia Dwi Astuti (Unknown)
Diah Vitri Widayanti (Unknown)
Syaefudin, Mohamad (Unknown)



Article Info

Publish Date
30 Dec 2024

Abstract

Cette étude a pour but d'analyser les techniques de traduction de français vers indonésien sur les fables Storyweaver et d'identifier les techniques les plus utilisées. Cette recherche utilise une approche qualitative descriptive. La théorie utilisée pour analyser les données est la théorie des techniques de traduction proposée par Molina et Albir. La source de données de cette recherche est constituée par les fables Storyweaver des niveaux 1 à 4. Les données de cette recherche sont des mots, des syntagmes et des propositions qui utilisent les techniques de traduction de Molina et Albir dans les fables Storyweaver des niveaux 1 à 4. Le résultat montre qu'il y a 358 données qui appliquent les techniques de traduction selon la théorie de Molina et Albir. Elles se composent de 102 mots, 181 syntagmes et 75 propositions. Parmi les 18 techniques de traduction de Molina et Albir, 11 techniques sont utilisées dans les fables Storyweaver du niveau 1 au niveau 4. Ce sont translation literal, transposition, adaptation, amplification, linguistic, compression, established equivalence, modulation, borrowing, generalization, calque et compensation. En outre, une technique de traduction a également été trouvée chez Delisle, à savoir la technique de l'omission.

Copyrights © 2024






Journal Info

Abbrev

hexagone

Publisher

Subject

Education Languange, Linguistic, Communication & Media Social Sciences

Description

Cette revue contient des articles dans les domaines de l’enseignement du français, de la linguistique, de la culture et de la littérature. Jurnal ini memuat artikel dalam bidang Pengajaran, Linguistik, Budaya, dan Sastra bahasa Prancis. This journal contains articles in the field of French ...