Jurnal Cakrawala Mandarin
Vol 9, No 2 (2025): JURNAL CAKRAWALA MANDARIN

电影《姜子牙》人物旁白中文印尼文翻译策略及其意义 变化分析 Analysis of Translation Strategies and Meaning Shifts in the Character Narration of the Film Jiang Zi ya, from Mandarin Chinese to Indonesian

Michelle, Michelle (Unknown)
Herman, Herman (Unknown)



Article Info

Publish Date
26 Feb 2026

Abstract

摘要: 《姜子牙》是具有历史神话与文化体系相关的动漫电影。其中,人物旁白中文原文翻译印尼语译文在部分段落出现意义变化现象。本研究采用定性研究法,结合文献研究法,并运用翻译法、案例分析法和对比分析法,对含有语义变化现象的人物旁白进行研究。研究发现,人物旁白印尼语译文采用了直译、意译、解释性翻译、文化适应、增译、归化与误译7种翻译策略。分析得出,意义变化的主要原因包括文化差异以及弱化和语言表达差异。文化差异体现在特定词汇概念、形容词价值观、情感表达及身份称谓的不同,而语 言差异则体现在词汇系统的缺失和表达方式的局限性,印尼语常无法像中文那样灵活传达原意。关键词:电影《姜子牙》;人物旁白;翻译策略;意义变化

Copyrights © 2025






Journal Info

Abbrev

CM

Publisher

Subject

Education Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

Jurnal Cakrawala Mandarin merupakan jurnal daring (online), sebagai sarana untuk mengunggah artikel ilmiah dan/atau artikel hasil penelitian tentang bahasa Mandarin, pendidikan bahasa Mandarin, sastra Tiongkok, budaya Tiongkok dan budaya Tionghua Indonesia. Jurnal ini ditujukan kepada siswa, ...